Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Red Hatband and the Red Beret
Красная повязка и красный берет
In
a
land
and
a
time
not
forgotten,
В
стране
и
времени,
не
забытых,
came
a
war
against
oppressive
ideals.
шла
война
с
репрессивными
идеалами.
And
the
enemy
plagued
their
very
own
people,
И
враг
изводил
собственный
народ,
that
toiled
and
worked
in
the
fields.
трудившийся
и
работавший
в
полях.
In
their
droves
they
came
to
rape
and
to
maim,
Они
толпами
приходили
грабить
и
калечить,
and
to
hide
from
the
soldiers
of
the
state.
и
прятаться
от
солдат
государства.
So
there
had
to
be
a
certain
strategy
Поэтому
нужна
была
определенная
стратегия,
to
keep
the
poor
people
safe.
чтобы
защитить
бедных
людей.
Outnumbered
who
would
go
face
a
ruthless
foe,
Кто
же,
уступая
числом,
пойдет
против
безжалостного
врага,
to
protect
unarmed
folk,
to
keep
them
free.
чтобы
защитить
безоружных
людей,
чтобы
сохранить
им
свободу.
Like
when
the
Lord
asked
Isaiah
for
a
messenger
Как
когда
Господь
спросил
Исаию
о
посланнике,
A
voice
then
said:"
I
will
go,
send
me."
Голос
тогда
сказал:
"Я
пойду,
пошли
меня".
Tesu
tose
varume
taka
edza
kubudi
rira.
Тесу
тосе
варуме
така
эдза
кубуди
рира.
Seya
sina
mododa
siya
zama
ukwed
hlu
la.
Сея
сина
модода
сия
зама
уквед
хлу
ла.
Men
we
are
all,
trying
to
reach
our
goal,
Мы
все,
мужчины,
пытаемся
достичь
своей
цели,
Doing
a
war
dance
on
the
way.
Исполняя
боевой
танец
на
пути.
Always
trying
to
defeat
the
enemy.
Всегда
стремясь
победить
врага.
We
wear
the
red
headband
and
the
red
beret.
Мы
носим
красную
повязку
и
красный
берет.
No
matter
the
color,
creed
or
gender.
Независимо
от
цвета
кожи,
вероисповедания
или
пола.
to
serve
was
their
only
desire.
Служить
было
их
единственным
желанием.
On
foot
or
on
a
pony
and
often
alone,
Пешком
или
на
пони,
и
часто
в
одиночку,
they
would
come
under
enemy
fire
они
попадали
под
вражеский
огонь.
they
were
counsellors,
doctors,
advisors
and
teachers.
Они
были
советниками,
врачами,
наставниками
и
учителями.
Protectors
and
all
said
and
done.
Защитниками,
и
все
сказано
и
сделано.
Guardian
angels
on
the
shoulders,
Ангелы-хранители
за
плечами,
very
special
soldiers,
особенные
солдаты,
They
were
all
these
things
rolled
into
one.
Они
были
всем
этим
в
одном
лице.
Like
a
lighthouse
in
the
middle
of
Africa.
Как
маяк
посреди
Африки.
So
far
away
from
the
sea
Так
далеко
от
моря.
They
were
lighthouse
keepers
with
a
beacon
of
hope
Они
были
хранителями
маяка
с
лучом
надежды
For
folk
who
yearned
to
be
free.
Для
людей,
которые
стремились
к
свободе.
Tesu
tose
varume
taka
edza
kubudi
rira.
Тесу
тосе
варуме
така
эдза
кубуди
рира.
Seya
sina
mododa
siya
zama
ukwed
hlu
la.
Сея
сина
модода
сия
зама
уквед
хлу
ла.
Men
we
are
all,
trying
to
reach
our
goal
Мы
все,
мужчины,
пытаемся
достичь
своей
цели,
Doing
a
war
dance
on
the
way.
Исполняя
боевой
танец
на
пути.
Always
trying
to
defeat
the
enemy.
Всегда
стремясь
победить
врага.
We
wear
the
red
headband
and
the
red
beret.
Мы
носим
красную
повязку
и
красный
берет.
When
I
scroll
down
the
long
roll
of
honor
Когда
я
просматриваю
длинный
список
почета
of
those
fallen
and
wonder
who
cares?
погибших
и
думаю,
кому
есть
дело?
There
are
hundreds
of
names
with
no
title
of
fame
Там
сотни
имен
без
титулов
славы,
It
simply
says
"Internal
affairs"
Просто
написано:
"Внутренние
дела".
There's
a
sad
memory
of
a
lonely
cemetery.
Есть
печальное
воспоминание
об
одиноком
кладбище,
That
comes
back
with
with
the
last
post
sound,
Которое
возвращается
с
последним
звуком
горна,
Recalling
the
day
that
the
chaplin
padre
Напоминая
о
дне,
когда
капеллан-священник
committed
their
bodies
to
the
ground.
предал
их
тела
земле.
And
there
among
the
flowers
on
their
caskets
И
среди
цветов
на
их
гробах
were
the
headdress
they
woreo
n
the
day.
были
головные
уборы,
которые
они
носили
в
тот
день.
The
color
it
was
red
like
the
blood
that
they
shed
Цвет
был
красным,
как
кровь,
которую
они
пролили
for
that
red
hat
headband
and
the
red
beret
за
эту
красную
повязку
на
голове
и
красный
берет.
There
is
a
red
badge
of
courage,
Есть
красный
знак
отличия,
Bold
are
the
letters
I.A.
Жирные
буквы
I.A.
It's
the
badge
that
they
wore
on
their
bush
hats.
Это
значок,
который
они
носили
на
своих
бушменских
шляпах.
And
the
one
they
wore
on
the
red
beret.
И
тот,
что
они
носили
на
красном
берете.
Tesu
tose
varume
taka
edza
kubudi
rira.
Тесу
тосе
варуме
така
эдза
кубуди
рира.
Seya
sina
mododa
siya
zama
ukwed
hlu
la.
Сея
сина
модода
сия
зама
уквед
хлу
ла.
Men
we
are
all,
trying
to
reach
our
goal
Мы
все,
мужчины,
пытаемся
достичь
своей
цели,
Doing
a
war
dance
on
the
way.
Исполняя
боевой
танец
на
пути.
Always
trying
to
defeat
the
enemy.
Всегда
стремясь
победить
врага.
We
wear
the
red
headband
and
the
red
beret.
Мы
носим
красную
повязку
и
красный
берет.
the
red
headband
and
the
red
beret.
красную
повязку
и
красный
берет.
the
red
headband
and
the
red
beret.
красную
повязку
и
красный
берет.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: John Edmond
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.