Jorge Drexler - Décima a la Décima - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Jorge Drexler - Décima a la Décima




Décima a la Décima
Десятая к Десятой
El tiempo tomó un desvío
Время сделало крюк,
Río abajo en la corriente.
Вниз по течению реки.
Me encontré así de repente
Я вдруг оказался таким,
Completo, semivacío.
Полным, полупустым.
Tendido ante el poderío
Простёртый перед могуществом
De tu fulgor sideral,
Твоего звёздного сияния,
Sentí el soplo del final
Я почувствовал дуновение конца,
Merodeando el corazón
Крадущегося к сердцу
Como un sereno aluvión
Как спокойный поток,
Fuera del bien y del mal.
Вне добра и зла.
Encalló nuestro navío,
Наше судно село на мель,
El cauce fue insuficiente.
Русла оказалось недостаточно.
Latió un pulso intermitente
Забился прерывистый пульс,
Audible entre el vocerío.
Слышный сквозь шум.
Y allá fui en el desvarío
И я ушёл в бреду
De tu cadencia fluvial,
Твоей речной каденции,
Mucho menos bien que mal
Гораздо меньше добра, чем зла,
En medio de una oración,
Посреди молитвы,
Un móvil en un ciclón,
Мобильный в циклоне,
A destiempo, artificial.
Не вовремя, искусственный.
Tu labio se acercó al mío
Твои губы приблизились к моим
Con un gesto intrascendente.
С неважным жестом.
Se oyó un estruendo silente
Раздался беззвучный грохот,
Como un espejo vacío.
Как пустое зеркало.
Atesorando el estío
Храня лето
De tus tiempos en plural,
Твоих времён во множественном числе,
Me abandoné al carnaval,
Я отдался карнавалу,
Huérfano ya de aflicción,
Уже осиротевший от печали,
Firme el rictus de bufón,
Твёрдый гримаса шута,
Abriéndome a canto y cal.
Открываясь пению и теплу.
Se destrozó aquel hastío
Разрушилась та тоска,
Feroz y elocuentemente.
Свирепо и красноречиво.
Tu tono fue impertinente,
Твой тон был дерзким,
Calibrando el desafío.
Взвешивая вызов.
Brilló el resplandor umbrío
Засияло теневое сияние
De tu piel fundamental,
Твоей основополагающей кожи,
Mantuve la vertical,
Я сохранил вертикаль,
Clavé el cuerpo en tu aguijón
Вонзил тело в твоё жало,
El tiempo fue una ilusión,
Время было иллюзией,
Como un rumor ancestral.
Как древний шепот.
Brisa, piel, escalofrío,
Ветерок, кожа, дрожь,
Regresando a la vertiente.
Возвращаясь к истоку.
Como agua por la pendiente
Как вода по склону,
Otro el tiempo, el mismo el río.
Другое время, та же река.
Sonriéndole al extravío
Улыбаясь заблуждению
De tu belleza espectral,
Твоей призрачной красоты,
Tragué un poco de agua y sal,
Я проглотил немного воды и соли,
Dejé caer el telón,
Опустил занавес,
Venciendo mi ensoñación,
Побеждая свои грёзы,
Temblando en el vendaval.
Дрожа на ветру.
Sentí tu pecho en el mío,
Я почувствовал твою грудь на своей,
En manos de tu gradiente,
В руках твоего градиента,
Torcí el gesto displicente
Искривил недовольное лицо,
A merced de tu albedrío
Во власти твоей воли,
Goteando en el regadío
Капая на орошаемое поле
De tu perfume abisal,
Твоего бездонного аромата,
Como un rugido animal
Как животный рык
Sin tiempo, sin ton ni son,
Без времени, без смысла,
Giró certero el timón
Резко повернул штурвал,
Invirtiendo el manantial.
Меняя направление источника.
Te fuiste y se acercó el frío
Ты ушла, и приблизился холод,
Desproporcionadamente.
Непропорционально.
Vi tu rostro entre la gente
Я увидел твое лицо среди людей,
Asomado hacia el vacío.
Обращенное к пустоте.
Y así bebió el tiempo mío
И так мое время пило
De tu aurora más boreal.
Из твоей самой северной зари.
Me entregué a tu temporal,
Я отдался твоей буре,
Se oyó tu respiración,
Послышалось твое дыхание,
Mi pecho cedió al arpón.
Моя грудь поддалась гарпуну.
Luego: silencio total.
Потом: полная тишина.
Tu beso desterró el frío
Твой поцелуй прогнал холод
Desde otro tiempo presente.
Из другого настоящего времени.
El juego se hizo patente
Игра стала очевидной
Con aquel gesto bravío.
С этим диким жестом.
Tuve un reflejo tardío
У меня был запоздалый отблеск
De tu mínima señal,
Твоего малейшего знака,
Gesticulé, maquinal,
Я жестикулировал, машинально,
Tanteando tu corazón,
Нащупывая твое сердце,
Soplando en la combustión
Дуя на огонь
Tras el trago de mezcal
После глотка мескаля.
Caí por fin, ya sin brío,
Я наконец упал, без сил,
Cansado, fuera de ambiente.
Усталый, не в своей тарелке.
Quedó aquel tiempo latente,
То время осталось скрытым,
Ausente, lento, sombrío.
Отсутствующим, медленным, мрачным.
Me aventuré en el baldío
Я рискнул выйти на пустошь
De tu abrazo de cristal,
Твоих хрустальных объятий,
Dispuesto al choque frontal,
Готовый к лобовому столкновению,
Paladeé la tentación,
Я смаковал искушение,
Certero en la sinrazón,
Уверенный в безумии,
Trasponiendo aquel umbral.
Переступая тот порог.
Tu aliento se hizo rocío
Твое дыхание стало росой
De pronto, muy lentamente,
Вдруг, очень медленно,
Te vi cruzar aquel puente
Я увидел, как ты пересекаешь тот мост,
Dejando atrás el gentío.
Оставляя позади толпу.
Y me aturdió el griterío
И меня оглушил крик
De tu fragancia frutal,
Твоего фруктового аромата,
En aquel tiempo puntual
В то самое время
Te solté mi confesión,
Я открыл тебе свое признание,
En plena alucinación,
В полной галлюцинации,
Descendiendo en espiral.
Спускаясь по спирали.





Авторы: Jorge Abner Drexler Prada


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.