Текст и перевод песни Josef Greindl feat. Hertha Klust - Heinrich der Vogler
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Heinrich der Vogler
Heinrich der Vogler
Herr
Heinrich
saß
am
Vogelherd,
Lord
Heinrich
sat
by
the
aviary,
Recht
froh
und
wohlgemut;
Right
happy
and
in
good
spirits;
Aus
tausend
Perlen
blinkt
und
blitzt
From
a
thousand
pearls,
the
glow
and
flash
Der
Morgenröte
Glut.
The
morning's
red
glow.
In
Wies
und
Feld,
in
Wald
und
Au,
In
meadow
and
field,
in
forest
and
meadow,
Horch,
welch
ein
süßer
Schall!
Hark,
what
a
sweet
sound!
Der
Lerche
Sang,
der
Wachtel
Schlag,
The
lark's
song,
the
quail's
call,
Die
süße
Nachtigall!
The
sweet
nightingale!
Herr
Heinrich
schaut
so
fröhlich
drein:
Lord
Heinrich
looks
so
happy:
Wie
schön
ist
heut
die
Welt!
How
beautiful
the
world
is
today!
Was
gilt′s,
heut
gibt's
′nen
guten
Fang!
What's
the
bet,
there's
a
good
catch
today!
Er
schaut
zum
Himmelszelt.
He
looks
up
at
the
sky.
Er
lauscht
und
streicht
sich
von
der
Stirn
He
listens
and
strokes
from
his
forehead
Das
blondgelockte
Haar...
The
blond
curly
hair...
Ei
doch!
was
sprengt
denn
dort
heran
My,
what
is
that
galloping
over
there
Für
eine
Reiterschar?
For
a
troop
of
horsemen?
Der
Staub
wallt
auf,
der
Hufschlag
dröhnt,
The
dust
swirls
up,
the
hoofbeat
thunders,
Es
naht
der
Waffen
Klang;
The
sound
of
weapons
approaches;
Daß
Gott!
die
Herrn
verderben
mir
May
God!
The
lords
will
ruin
me
Den
ganzen
Vogelfang!
The
whole
bird
hunt!
Ei
nun!
was
gibt's?
Es
hält
der
Troß
Oh
well!
what's
this?
The
rabble
stops
Vorm
Herzog
plötzlich
an,
Suddenly
before
the
duke,
Herr
Heinrich
tritt
hervor
und
spricht:
Lord
Heinrich
steps
forward
and
says:
Wen
sucht
ihr
Herrn?
Sagt
an!
Whom
do
you
seek,
lords?
Tell
me!
Da
schwenken
sie
die
Fähnlein
bunt
Then
they
wave
their
colorful
banners
Und
jauchzen:
Unsern
Herrn!
And
cheer:
Our
lord!
Hoch
lebe
Kaiser
Heinrich,
hoch!
Long
live
Emperor
Heinrich,
long!
Des
Sachsenlandes
Stern!
Star
of
the
Saxon
land!
Sich
neigend
knien
sie
vor
ihm
hin
Bowing,
they
kneel
before
him
Und
huldigen
ihm
still,
And
pay
homage
to
him
in
silence,
Und
rufen,
als
er
staunend
fragt:
And
when
he
asks
in
astonishment,
they
cry:
'S
ist
deutschen
Reiches
Will!
'Tis
the
will
of
the
German
Empire!
Da
blickt
Herr
Heinrich
tief
bewegt
Then
Lord
Heinrich
looks
deeply
moved
Hinauf
zum
Himmelszelt:
Up
to
the
sky:
Du
gabst
mir
einen
guten
Fang!
You
gave
me
a
good
catch!
Herr
Gott,
wie
dir′s
gefällt!
Lord
God,
as
you
like
it!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carl Loewe
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.