Текст и перевод песни Josef Greindl feat. Hertha Klust - Heinrich der Vogler
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Heinrich der Vogler
Генрих Птицелов
Herr
Heinrich
saß
am
Vogelherd,
Сидел
Генрих
у
птичьих
силков,
Recht
froh
und
wohlgemut;
Весел
душой
и
рад;
Aus
tausend
Perlen
blinkt
und
blitzt
Из
тысячи
жемчужин
блеск
и
свет
-
Der
Morgenröte
Glut.
Зари
утренней
заряд.
In
Wies
und
Feld,
in
Wald
und
Au,
В
лугах,
полях,
в
лесу,
в
воде
-
Horch,
welch
ein
süßer
Schall!
Чу,
как
звучит
прекрасно!
Der
Lerche
Sang,
der
Wachtel
Schlag,
Жаворонка
трель,
перепела
бой,
Die
süße
Nachtigall!
И
соловей
так
ясно!
Herr
Heinrich
schaut
so
fröhlich
drein:
Генрих
глядит,
доволен
он:
Wie
schön
ist
heut
die
Welt!
Как
мир
сегодня
светел!
Was
gilt′s,
heut
gibt's
′nen
guten
Fang!
Что
ж,
нынче
будет
славный
лов!
Er
schaut
zum
Himmelszelt.
Он
смотрит
в
неба
пределы.
Er
lauscht
und
streicht
sich
von
der
Stirn
Он
слушает
и
с
чела
смахнув
Das
blondgelockte
Haar...
Свой
локон
золотистый…
Ei
doch!
was
sprengt
denn
dort
heran
Да
что
ж!
Кто
мчится
там,
скажи,
Für
eine
Reiterschar?
Отряд
такой
лучистый?
Der
Staub
wallt
auf,
der
Hufschlag
dröhnt,
Пыль
столбом,
топот
конский
гремит,
Es
naht
der
Waffen
Klang;
Звук
оружия
близок;
Daß
Gott!
die
Herrn
verderben
mir
О
Боже!
Господа
мои
весь
мой
Den
ganzen
Vogelfang!
Испортят
птичий
вылов!
Ei
nun!
was
gibt's?
Es
hält
der
Troß
Что
ж,
видим:
свита
вдруг
вся
Vorm
Herzog
plötzlich
an,
Пред
герцогом
встала.
Herr
Heinrich
tritt
hervor
und
spricht:
Генрих
выходит,
говорит:
Wen
sucht
ihr
Herrn?
Sagt
an!
Кого
вы
ищете?
Сказали
б!
Da
schwenken
sie
die
Fähnlein
bunt
И
флаги
пестрые
взвились,
Und
jauchzen:
Unsern
Herrn!
И
крики:
Наш
властитель!
Hoch
lebe
Kaiser
Heinrich,
hoch!
Да
здравствует
кайзер
Генрих,
да!
Des
Sachsenlandes
Stern!
Саксонской
всей
земли
правитель!
Sich
neigend
knien
sie
vor
ihm
hin
Склоняясь,
на
колени
все
падут
Und
huldigen
ihm
still,
И
молча
чести
отдают,
Und
rufen,
als
er
staunend
fragt:
И
возглашают,
как
в
изумленьи
он:
'S
ist
deutschen
Reiches
Will!
Такова
воля
всей
империи
германской!
Da
blickt
Herr
Heinrich
tief
bewegt
Тогда
Генрих,
в
волнении
большом,
Hinauf
zum
Himmelszelt:
Взглянул
на
неба
своды:
Du
gabst
mir
einen
guten
Fang!
Ты
дал
мне
дивный,
славный
лов!
Herr
Gott,
wie
dir′s
gefällt!
Господь,
как
угодно
Тебе,
все
происходит!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carl Loewe
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.