Текст и перевод песни Josef Hader - Sehr roh und gefühllos
Sehr roh und gefühllos
Very Crude and Unfeeling
Immer
nach
diesen
anstrengenden
Dreharbeiten,
mit
Senta
Berger
derzeit,
wenn
i
dann
nachher
steh
in
dieser
kleinen
Bar
am
Sunset-Boulevard
in
Hollywood
und
da
Whiskey
schmeckt
so
a
bissl
noch
Rexona,
immer
dann
kummt
mein
oider
Freind
da
Redford
Bertl
bei
da
Tür
eina
und
sogt
zu
mir:
Du
Josef,
i
derf
doch
you
sogen,
you
ähh
Josef.
Auf
dem
Foto
von
dir,
des
in
meim
Schlofzimmer
steht
- mei
Frau
hot
so
an
klan
Altar
errichtet
- immer
auf
diesem
Foto
merk
i
du
host
so
traurige
Augen,
wie
wannst
jeden
Moment
zu
wana
anfaunga
tatast.
Josef
brauchst
a
Toschntuach?
Always
after
these
exhausting
shoots,
currently
with
Senta
Berger,
when
I'm
then
standing
afterwards
in
this
little
bar
on
Sunset
Boulevard
in
Hollywood
and
the
whiskey
tastes
a
bit
like
Rexona,
that's
when
my
old
friend
Redford
Bertl
always
comes
in
the
door
and
says
to
me:
You
Josef,
I
may
call
you
you,
you
uh
Josef.
In
the
photo
of
you
that's
in
my
bedroom
- my
wife
has
set
up
a
little
altar
- in
this
photo
I
always
notice
you
have
such
sad
eyes,
as
if
you're
about
to
start
crying
any
moment.
Josef,
do
you
need
a
tissue?
Nun
das
is
auch
ganz
interessant,
dass
ich
obwohl
ich
so
ein
sensibler,
gefühlvoller
Künstler
bin,
dass
i
trotzdem
net
wan.
Ja.
I
wan
net.
Und
des
liegt
daraun,
dass
i
auf
der
aunderen
Seitn
ein
irrsinnig
kalter
gefühlloser
Mensch
bin.
Des
gleicht
si
aus.
Wirklich
ja,
i
bin
einfoch
gefühllos
bis
dort
hinaus.
Kaun
nix
dafür,
bin
so
geboren.
Irrsinnig
gefühllos.
Auf
jeden
Begräbnis
bin
i
imma
der
einzige
mit
Game-Boy.
Und
wirf
dann
so
lustige
Papierschlaungen
ins
Grob
nochi.
Mir
föt
a
bissl
des
Gspia.
Well,
it's
also
quite
interesting
that
although
I'm
such
a
sensitive,
emotional
artist,
I
still
don't
cry.
Yeah.
I
don't
cry.
And
that's
because
on
the
other
hand
I'm
an
incredibly
cold,
unfeeling
person.
It
balances
out.
Really,
yes,
I'm
simply
unfeeling
to
the
core.
Can't
help
it,
I
was
born
that
way.
Insanely
unfeeling.
At
every
funeral
I'm
always
the
only
one
with
a
Game
Boy.
And
then
I
throw
these
funny
paper
streamers
into
the
grave
afterwards.
I'm
a
bit
lacking
in
empathy.
Vorige
Wochn
wor
i
auf
an
Benefiz
für
Zuckerkranke
Kurden.
Und
hob
dann
beim
Buffet
gfrogt,
obs
an
türkischen
Honig
habn.
Oiso,
sie
merken
schon.
Die
Herzensbildung
is
etwas
mangelhaft
ausgebildet.
I
hätt′
natürlich
nie
diese
Karrier
machn
kina
mit
dieser
Rohheit
und
dieser
Gefühllosigkeit
wenn
i
net
Gott
sei
Dank
auf
der
andan
Seitn
doch
auch
a
sehr
feige
hinterhältige
Sau
gwesen
wär.
Last
week
I
was
at
a
benefit
for
diabetic
Kurds.
And
then
at
the
buffet
I
asked
if
they
had
any
Turkish
honey.
So,
you
can
see.
My
heart
education
is
somewhat
underdeveloped.
Of
course,
I
would
never
have
been
able
to
make
this
career
with
this
crudeness
and
this
lack
of
feeling
if
I
hadn't
thankfully
also
been
a
very
cowardly,
underhanded
bastard
on
the
other
side.
Scho
in
da
Schui
hob
i
meine
Mitschüler
verpetzt.
Immer
wauns
mit
abschreibn
hom
lossn.
Im
Religionsunterricht
bei
Prüfungen
hob
i
geröchelt
und
Marienerscheinungen
vorgetäuscht.
Und
war
dann
scho
mit
acht
Jahren
Chef
einer
kriminellen
Kleinkinderbande.
Wir
hobn
immer
oide
Omas
über
die
Straßn
gführt,
und
am
Mittelstreifen
Schutzgeld
erpresst.
Am
Weltsportog
hob
i
direkt
nebn
da
Reika
a
eigenes
Standl
eröffnet
und
hob
50
Prozent
Zinsen
versprochen.
Und
am
Tog
drauf
zu
Allerheiligen
hob
i
die
vielen
leeren
Sporschweinde
dann
am
Friedhof
verkauft,
als
Glücksbringer
für
die
Verstorbenen.
Even
at
school
I
snitched
on
my
classmates.
Always
when
they
let
me
copy.
In
religious
education
exams,
I
would
wheeze
and
fake
Marian
apparitions.
And
so
at
the
age
of
eight
I
was
already
the
boss
of
a
criminal
gang
of
toddlers.
We
used
to
lead
old
ladies
across
the
street
and
extort
protection
money
at
the
median
strip.
On
World
Sports
Day,
I
opened
my
own
stall
right
next
to
the
Reika
and
promised
50
percent
interest.
And
the
next
day,
on
All
Saints'
Day,
I
sold
the
many
empty
piggy
banks
at
the
cemetery
as
lucky
charms
for
the
deceased.
Meine
Eltern
warn
natürlich
entsetzt
über
mich.
Aber
sie
hobn
sie
nix
mehr
sogn
traut,
sie
hobn
scho
an
Kredit
renna
g'hopt
bei
mir.
Zusammenfassend
bin
i,
wann
i
so
zurückschau,
i
sog
inna
ganz
ehrlich
und
offen,
i
hobs
wirklich
nie
bereut,
dass
i
a
Orschloch
bin.
Bin
imma
guat
gforn
damit.
Kanns
jedem
weiterempfön.
My
parents
were
naturally
horrified
by
me.
But
they
didn't
dare
say
anything
anymore,
they
were
already
hoping
for
a
loan
from
me.
In
summary,
when
I
look
back,
I
say
quite
honestly
and
openly,
I
have
never
really
regretted
being
an
asshole.
I've
always
done
well
with
it.
Can
recommend
it
to
anyone.
Na
jo
vielleicht
bis
auf
an
Punkt.
Meine
rohen
und
gemeinen
Wesenszüge
hom
ma
leider
jeden
Erfolg
beim
weiblichen
Geschlecht
verwehrt.
Jo
des
is
so,
net.
Keine
Dings
ohne
Dings,
nicht.
Es
war
wirklich
furchtbar,
es
war
imma
jedes
Rendezvous
eine
Katastrophe,
weil
i
nie
rote
Rosen
mitbrocht
hob
sondern
meistens
a
Kilo
Erdäpfl
oder
so
wos.
Well,
maybe
except
for
one
point.
My
crude
and
mean
character
traits
unfortunately
denied
me
any
success
with
the
female
sex.
Yeah,
that's
the
way
it
is,
right?
No
thingy
without
thingy,
right?
It
was
really
terrible,
every
date
was
always
a
disaster,
because
I
never
brought
red
roses
but
mostly
a
kilo
of
potatoes
or
something.
Beim
Ansprechen
hob
i
glei
imma
olles
verhaut.
Meistens
hob
i
gsogt:
Hallo
i
bin
da
Josef.
I
würd
irrsinnig
gern
mei
Zung
in
dein
Hois
steckn
bis
zu
de
Mandeln.
Des
hot
net
so
zogn.
Außer
amoi.
Amoi
hot
mi
a
Frau
wirklich
mitgnumma
bis
vor
die
Haustür.
Bis
vor
ihr
Haustür.
Und
hot
gfrogt
ob
i
nu
auf
an
Kaffee
mit
auffi
kum.
Und
i
bin
wirkli
mitganga
und
sie
hot
überoi
Kerzn
aunzundn
in
da
Wohnung
und
is
im
Bod
verschwundn.
Und
i
hob
dann
gsogt:
Oiso
wo
is
jetzt
da
Kaffee?
Und
sie
hot
nur
Haltbarmilch
ghobt
und
i
wollt
normale
Milch
hobn.
Und
wir
san
dann
zum
Bahnhof
gforn
a
Milch
hoin.
Und
hobn
uns
in
Bahnhofspark
einigsetzt
und
aufigschaut
zu
die
Stern
und
i
hob
ihr
zagt
in
großen
Wagen.
Und
sie
hot
gsogt:
Josef
woran
denkst
jetzt?
Und
i
hob
gsogt:
I
muass
denken
an
mei
Jugendzeit
am
Bauernhof.
Wie
ma
a
Sau
ogstochn
hobn.
Und
i
hob
die
Sau
so
aufgschlitzt
und
diese
hassen
daumpfende
Gedärme
außa
auf
a
Nudlbrett
ausagramt.
Und
es
hot
so
süsslich
grochn
noch
Innereien.
When
I
approached
them,
I
always
messed
everything
up
right
away.
Mostly
I
would
say:
Hi,
I'm
Josef.
I
would
really
like
to
stick
my
tongue
down
your
throat
as
far
as
your
tonsils.
That
didn't
work
so
well.
Except
once.
Once
a
woman
actually
took
me
all
the
way
to
her
front
door.
To
her
front
door.
And
asked
if
I
would
still
like
to
come
up
for
a
coffee.
And
I
actually
went
with
her
and
she
lit
candles
all
over
the
apartment
and
disappeared
into
the
bathroom.
And
I
then
said:
So
where
is
the
coffee
now?
And
she
only
had
UHT
milk
and
I
wanted
normal
milk.
And
then
we
went
to
the
station
to
get
some
milk.
And
sat
down
in
the
station
park
and
looked
up
at
the
stars
and
I
showed
her
the
Big
Dipper.
And
she
said:
Josef,
what
are
you
thinking
about
now?
And
I
said:
I
have
to
think
about
my
youth
on
the
farm.
How
we
slaughtered
a
pig.
And
I
slit
the
pig
open
like
that
and
scraped
out
those
steaming
intestines
onto
a
noodle
board.
And
it
smelled
so
sweet,
like
innards.
Und
dann
hob
i
mein
Arm
um
ihr
Schulter
glegt
und
hob
gsogt:
Und
wast
Schatzi.
Schatzi,
irgendwo
riechen
wir
innen
genauso.
Jö
schau
a
Sternschnuppn.
Jetzt
derfst
da
wos
wünschn.
Und
sie
hot
gsogt:
Josef
i
wünsch
ma
das′d
die
schleichst.
And
then
I
put
my
arm
around
her
shoulder
and
said:
And
you
know
what,
honey.
Honey,
somewhere
inside
we
smell
just
the
same.
Oh
look,
a
shooting
star.
Now
you
can
make
a
wish.
And
she
said:
Josef,
I
wish
you
would
just
get
lost.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Josef Hader
Альбом
Privat
дата релиза
13-09-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.