Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Malandro J. B.
Malandro J. B.
Eu
de
chinelo
charlote
Ich
mit
Charlotte-Latschen
Meu
chapéu
copa
norte
Mein
Hut
Copa
Norte
Meu
blusão
de
vual
Mein
Voile-Blouson
(Não
tinha
ainda
de
tergal)
(Es
gab
noch
keinen
aus
Tergal)
Cordão
bem
fininho
Eine
ganz
dünne
Kette
Na
medalha
um
bom
santinho
Auf
der
Medaille
ein
guter
kleiner
Heiliger
Trabalhado
em
metal
In
Metall
gearbeitet
(Era
São
Jorge
maioral)
(Es
war
der
große
Sankt
Georg)
Cristão
e
umbandista
Christ
und
Umbandist
Eu
tinha
o
meu
ponto
de
vista
Ich
hatte
meinen
Standpunkt
Meu
padrinho
era
Ogum
Mein
Pate
war
Ogum
(Não
tinha
santo
mais
nenhum)
(Es
gab
keinen
anderen
Heiligen
mehr)
Só
dava
eu
com
a
Judite
Man
sah
nur
mich
mit
Judite
Aos
domingos
no
Elite
Sonntags
im
Elite
E
às
quintas
no
Mil
e
Um
Und
donnerstags
im
Tausendundeins
(Era
traçado
em
vez
de
rum)
(Es
war
Traçado
statt
Rum)
E
enquanto
a
nêga
não
vinha
Und
während
die
Süße
nicht
kam
Era
uma
boa
cervejinha
Gab
es
ein
gutes
kühles
Bierchen
Com
a
rapaziada
Mit
den
Jungs
(Salta
uma
loura
bem
suada)
(Her
mit
einem
gut
gekühlten
Blonden)
Depois
do
basquete
Nach
dem
Basketball
Era
bater
na
bola
sete
Dann
wurde
Billard
gespielt
E
caprichar
na
tacada
Und
der
Stoß
sauber
ausgeführt
(Olha
a
morena
encaçapada)
(Schau,
die
Dunkle
ist
versenkt)
Mas
eu
de
sambista
Aber
ich
als
Sambista
Tive
que
ser
jornalista
Musste
Journalist
werden
Pra
me
valorizar
Um
mir
Geltung
zu
verschaffen
(Passei
no
tal
vestibular)
(Ich
habe
diese
Aufnahmeprüfung
bestanden)
E
agora
veja
só
você:
Und
jetzt
sieh
nur
einer
an:
Trabalho
no
Caderno
B
Ich
arbeite
beim
Caderno
B
Critico
samba
popular
Ich
kritisiere
populären
Samba
(Seu
Tinhorão
vem
devagar)
(Herr
Tinhorão,
immer
mit
der
Ruhe)
Um
dia
então
fui
chamado
Eines
Tages
wurde
ich
dann
gerufen
Convidado
pra
jurado
Eingeladen
als
Juror
De
julgar
samba-enredo
Um
Samba-Enredos
zu
bewerten
(Confesso
até
que
tive
medo)
(Ich
gestehe,
ich
hatte
sogar
Angst)
No
meio
da
quadra
Mitten
auf
dem
Hof
der
Sambaschule
Apareceu
um
camarada
Tauchte
ein
Typ
auf
Com
jeitão
de
Ipanema
Mit
dem
Gehabe
von
Ipanema
(Era
um
artista
de
cinema)
(Es
war
ein
Filmkünstler)
Virou-se
pra
mim
Er
drehte
sich
zu
mir
um
Foi
dizendo
logo
assim:
Und
sagte
gleich
so:
"Sou
diretor
de
carnaval"
"Ich
bin
Karnevalsdirektor"
(Até
aí
nada
de
mal...)
(Bis
dahin
nichts
Schlimmes...)
Esse
é
o
samba
dos
cartolas
Das
ist
der
Samba
der
Bonzen
Vai
dar
grana
pra
escola
Der
wird
der
Schule
Geld
einbringen
De
direito
autoral
An
Urheberrechten
(Toca
na
Rádio
Mundial)
(Läuft
auf
Rádio
Mundial)
Se
é
coisa
que
eu
não
adoto
Wenn
es
etwas
gibt,
das
ich
nicht
mag
É
nêgo
cabalando
voto
Ist
es,
wenn
Typen
Stimmen
fangen
Na
maior
cara
de
pau
Ganz
unverschämt
E
o
samba
de
sobra
Und
der
Samba
obendrein
Era
um
tremendo
boi
com
abóbora
War
ein
riesiger
Stuss
Rimava
açúcar
com
sal
Reimte
Zucker
auf
Salz
Antes
de
eu
virar
a
mesa
Bevor
ich
auf
den
Tisch
haute
Pra
acabar
com
a
safadeza
Um
der
Schweinerei
ein
Ende
zu
setzen
Foi
armada
um
trelelê
Wurde
ein
Tumult
angezettelt
(Era
judô
e
karatê)
(Es
gab
Judo
und
Karate)
E
o
tal
do
branco
cabeludo
Und
dieser
langhaarige
Weiße
Me
deu
tanto
do
cascudo
Gab
mir
so
viele
Kopfnüsse
Que
eu
nem
sei
mais
escrever
Dass
ich
nicht
mal
mehr
schreiben
kann
(Tá
pensando
que
eu
sou
telha?)
(Denkst
du,
ich
bin
blöd?)
Dona
Condessa
aborrecida
Die
verärgerte
Gräfin
Me
expulsou
do
JB
Warf
mich
aus
dem
JB
raus
(Veja
você...)
(Sieh
mal
an...)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nei Lopes, Renato Barbosa
Альбом
Espelho
дата релиза
03-01-1977
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.