Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Two
old
ladies
were
sitting
on
the
grass
Zwei
alte
Damen
saßen
auf
dem
Rasen
One
shoved
her
finger
up
the
other
ones
Oi!
Eine
steckte
ihren
Finger
der
anderen
in
den
Oi!
I
had
a
girl
the
other
night
Ich
hatte
neulich
Nacht
ein
Mädchen
Just
as
the
day
was
dawning
Gerade
als
der
Tag
anbrach
A
crowd
came
by
and
they
joined
in
Eine
Menge
kam
vorbei
und
sie
machten
mit
And
our
case
comes
up
in
the
morning
Und
unser
Fall
kommt
morgen
früh
dran
(Well
there's
no
sweat
anyway
I'm
the
(Na
ja,
kein
Problem
jedenfalls,
ich
bin
der
Judge.
I'll
try
'em
one
like
the
other)
Richter.
Ich
nehm'
sie
mir
vor,
eine
wie
die
andere)
Dread
and
I
were
sitting
in
the
bath
Dread
und
ich
saßen
in
der
Wanne
Dread
blew
off
and
made
I
laugh
Dread
ließ
einen
fahren
und
brachte
mich
zum
Lachen
(Ooh
look,
bubbles)
(Ooh
schau,
Blasen)
Old
Mother
Riley
she
got
drunk
Die
alte
Mutter
Riley,
sie
betrank
sich
She
fell
on
the
fire
Sie
fiel
ins
Feuer
And
she
burnt
her
Oi!
Und
verbrannte
sich
ihren
Oi!
(I
reckon
it
must
have
been
too
much
Guinness.
Silly
old
cow!)
(Ich
schätze,
das
war
wohl
zu
viel
Guinness.
Dumme
alte
Kuh!)
In
days
of
old,
when
knights
were
bold
In
alten
Tagen,
als
Ritter
kühn
waren
And
ladies
weren't
invented
Und
Damen
noch
nicht
erfunden
waren
A
knight
drilled
holes
in
telegraph
poles
Ein
Ritter
bohrte
Löcher
in
Telegrafenmasten
And
he
had
to
be
contented
Und
musste
sich
damit
begnügen
(If
he'd
have
asked
me
I'd
have
give
him
a
tin
opener)
(Wenn
er
mich
gefragt
hätte,
hätte
ich
ihm
einen
Dosenöffner
gegeben)
A
girl
who
lives
next
door
to
me
Ein
Mädchen,
das
nebenan
wohnt
Sunbathes
on
the
lawn
Sonnt
sich
auf
dem
Rasen
I'd
be
over
the
garden
fence
Ich
wäre
über
den
Gartenzaun
And
I'd
always
get
the
(Horn
Sound)
Und
ich
wurde
immer
spitz
(Horn-Geräusch)
My
latest
girl
is
slightly
deaf
Mein
neuestes
Mädchen
ist
leicht
schwerhörig
With
her
it's
never
heaven
Mit
ihr
ist
es
nie
der
Himmel
Her
conversation's
rubbish
Ihre
Unterhaltung
ist
Müll
So
I
always
cop
a
deaf'un
Also
stell
ich
mich
immer
taub
(Well
ya
comin'
darlin'?
(Na,
kommst
du,
Liebling?
That's
what
they
say,
too
much
makes
ya
deaf
Das
sagt
man
so,
zu
viel
davon
macht
taub
Well
I
think
I'll
got
take
the
wife's
tights
off
Na,
ich
glaube,
ich
zieh
mal
die
Strumpfhose
meiner
Frau
aus
They're
making
my
legs
itch!
Meine
Beine
jucken
davon!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alex Hughes, Ted Lemon
Альбом
Big Six
дата релиза
01-01-2007
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.