Jules Massenet - Cendrillon: Acte III. "Enfin, je suis ici" - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Jules Massenet - Cendrillon: Acte III. "Enfin, je suis ici"




Cendrillon: Acte III. "Enfin, je suis ici"
Золушка: Акт III. "Наконец-то я здесь"
Enfin, je suis ici.
Наконец-то я здесь.
La maison est déserte,
Дом пуст,
À revenir j'ai réussi
Мне удалось вернуться
Sans être découverte;
Незамеченным.
Mais que de peine, et de souci!
Но сколько тревог и забот!
Fuyant dans la nuit solitaire,
Убегая в одинокую ночь,
Par les terrasses du palais, en courant
По террасам дворца, бегом
J'ai perdu ma pantouffle de verre!
Я потерял свою хрустальную туфельку!
Marraine! Ah! Voudrez-vous me pardonner jamais?
Крестная! Ах! Простите ли вы меня когда-нибудь?
À l'heure dite je fuyais
В назначенный час я убежал,
Je voyais parmi les noires avenues
Я видел среди темных аллей
Se dresser des statues,
Вырисовывающиеся статуи,
Quel effroi!
Какой ужас!
Si grandes, si blanches, sous des rayones de lune!
Такие большие, такие белые, под лунным сиянием!
Leurs yeux sans regards se fixaient sur moi,
Их невидящие глаза смотрели на меня,
Elles me montraient du doigt
Они указывали на меня пальцем,
Se riant de mon infortune,
Смеясь над моей бедой.
Ah, quel effroi!
Ах, какой ужас!
Vous avez voir ma détresse,
Вы, должно быть, видели мое отчаяние,
Marraine! Pour tenir ma promesse,
Крестная! Чтобы сдержать свое обещание,
J'ai fait tout ce que je pouvais!
Я сделал все, что мог!
Je courais...
Я бежал...
Dans les profondeurs du jardin
В глубине сада
Je m'égarais.
Я заблудился.
Tout était sombre,
Все было темно,
Et je courais toujours,
И я все бежал,
Puis m'arrêtais soudain.
Потом вдруг остановился.
J'avais peur.
Мне было страшно.
Vous avez voir ma détresse.
Вы, должно быть, видели мое отчаяние.
Marraine! Pour tenir ma promesse,
Крестная! Чтобы сдержать свое обещание,
J'ai fait tout ce que je pouvais!
Я сделал все, что мог!
Ah, j'avais peur, peur de mon ombre
Ах, я боялся своей тени
Et je courais toujours!
И все бежал!
Intérrogent les horizons,
Вглядываясь вдаль,
Craignant partout des trahisons.
Опасаясь повсюду предательства.
Je glisse le long des maisons
Я проскальзывал мимо домов,
N'osant pas traverser la place.
Не смея пересечь площадь.
Un grand bruit éclate et me glace
Раздался громкий шум и сковал меня
De sinistres frissons.
Зловещим трепетом.
C'était le Carillon de Beffroi!
Это был карильон Беффруа!
Ah! Réconfortant mon coeur,
Ах! Утешая мое сердце,
Il me disait en son langage
Он говорил мне на своем языке
Ah! Il me disait: Je veille!
Ах! Он говорил мне: бодрствую!
Reprends courages! Courage! Allons!
Соберись с духом! Смелее! Вперед!
Courage! Va!
Смелее! Иди!"
Finally, I am here!
Наконец-то я здесь!
The house is deserted.
Дом пуст.
To return, I have succeeded,
Мне удалось вернуться,
Without being discovered.
Оставаясь незамеченным.
But what torment and worry!
Но какие муки и беспокойство!
Fleeing into the lonely night,
Убегая в одинокую ночь,
Over the terraces of the palace, while running
Через террасы дворца, бегом
I lost my glass slipper!
Я потеряла свою хрустальную туфельку!
Godmother! Ah! Will you ever be able to forgive me?
Крестная! Ах! Сможешь ли ты когда-нибудь простить меня?
At the specified time I fled,
В назначенное время я убежала.
I say amoung the dark avenues
Я видела среди темных аллей
Statues standing up,
Стоящие статуи,
What fear!
Какой страх!
So big, so white, under the moonlight!
Такие большие, такие белые, под лунным светом!
Their unseeing eyes fixed upon me,
Их невидящие глаза были устремлены на меня.
They pointed the finger
Они указывали на меня пальцем,
Laughing at my misfortune.
Смеясь над моим несчастьем.
Ah, what fear!
Ах, какой страх!
You must have seen my distress,
Ты, должно быть, видела мое отчаяние,
Godmother! In order to keep my promise,
Крестная! Чтобы сдержать свое обещание,
I did everything that I could!
Я сделала все, что могла!
I ran...
Я бежала...
In the depths of the garden
В глубине сада
I wandered.
Я блуждала.
Everything was dark,
Все было темно,
And I kept running.
И я продолжала бежать.
Then suddenly I stopped,
Потом вдруг остановилась.
I was afraid.
Мне было страшно.
You must have seen my distress.
Ты, должно быть, видела мое отчаяние,
Godmother! to keep my promise
Крестная! Чтобы сдержать свое обещание,
I did all that I could!
Я сделала все, что могла!
Ah, I was frightened of my own shadow,
Ах, я боялась своей собственной тени
And I kept on running.
И продолжала бежать.
Questioning the parameters,
Вглядываясь в горизонт,
Constantly fearing betrayal,
Постоянно опасаясь предательства,
I slipped aside houses,
Я пробиралась вдоль домов,
Not daring to cross the square.
Не смея пересечь площадь.
A huge noise broke out and froze me
Раздался громкий шум и сковал меня
With disturbing shudders.
Тревожными дрожью.
It was the Carillon of Beffroi!
Это был Карильон Беффруа!
Ah! Rallying my heart,
Ах! Подбадривая мое сердце,
It told me in its own way:
Он говорил мне:
Ah, it told me: "I am keeping watch!
Ах, он говорил мне: слежу!
Take courage again! Courage! Let's go!
Соберись с духом! Смелее! Вперед!
Courage! Go!"
Смелее! Иди!"






1 Cendrillon: Acte III. "Enfin, je suis ici"
2 Cendrillon: Introduction
3 Cendrillon: Acte IV. "Marche des Princesses"
4 Cendrillon: Acte IV. "Avancez! Reculez!"
5 Cendrillon: Acte IV. "Ah! Ouuvre ta porte"
6 Cendrillon: Acte IV. "O pauvre enfant!"
7 Cendrillon: Acte III. "A deux genoux" / "Je viens à vous"
8 Cendrillon: Acte III. "Ah! Fugitives chimères"
9 Cendrillon: Acte III. "Seule, je partirai"
10 Cendrillon: Acte III. "Ma pauvre enfant chérie!"
11 Cendrillon: Acte III. "Lorsqu'on a plus de vingt quartiers"
12 Cendrillon: Acte III. "C'est vrai!"
13 Cendrillon: Acte II. "Toi qui m'es apparue"
14 Cendrillon: Acte II. "O la surprenante aventure" / "O la décevante aventure"
15 Cendrillon: Acte II. Cinquième Entrée Le Rigodon du Roy"
16 Cendrillon: Acte II. Quatrième Entrée La Florentine"
17 Cendrillon: Acte II. Troisième Entrée Les Mandores"
18 Cendrillon: Acte II. Deuxième Entrée Les Fiancés"
19 Cendrillon: Acte I. "On appelle, on sonne!"
20 Cendrillon: Acte I. "Du côte de la barbe"
21 Cendrillon: Acte I. "Faites-vous très belles"
22 Cendrillon: Acte I. "Prenez un maintien gracieux"
23 Cendrillon: Acte I. "Madame, ce sont les modistes"
24 Cendrillon: Acte I. "Félicitez-moi donc"
25 Cendrillon: Acte IV. "Posez dans son ècrin"
26 Cendrillon: Acte I. "Ah! Que mes soeurs sont heureuses!"
27 Cendrillon: Acte I. "Pour en faire un tissu"
28 Cendrillon: Acte I. "Enfin, je connaître"
29 Cendrillon: Acte II. "Que les doux pensers"
30 Cendrillon: Acte II. "Allez, laissez-moi seul"
31 Cendrillon: Acte II. Entrée du Roi et de la Cour"
32 Cendrillon: Acte II. Première Entrée Les Filles de Noblesse"
33 Cendrillon: Acte I. "Ah! Douce enfant"

Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.