Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Grande valse brillante
Großer glänzender Walzer
Ty
– wódkę
za
wódką
w
bufecie
Du
– Wodka
nach
Wodka
am
Buffet
Oczami
po
sali
drewnianej
i
serce
ci
wali
Mit
den
Augen
durch
den
hölzernen
Saal
und
dein
Herz
hämmert
Czy
pamiętasz?
Erinnerst
du
dich?
Orkiestra
powoli,
opada,
przycicha,
powiada
Das
Orchester
langsam,
wird
leiser,
verstummt,
kündigt
an
Czy
pamiętasz,
jak
ze
mną?
Erinnerst
du
dich,
wie
mit
mir?
Już
znalazł
Twój
wzrok
moje
oczy
Schon
hat
dein
Blick
meine
Augen
gefunden
Już
suniesz,
dródzy
zamroczy
już
zaraz
Schon
gleitest
du,
die
anderen
benebelt,
schon
gleich
Za
chwile
In
einem
Moment
Czy
pamiętasz,
jak
ze
mną
tańczyłeś
Erinnerst
du
dich,
wie
du
mit
mir
getanzt
hast
Podchodzisz
na
palcach
i
naraz
nad
głową
Du
näherst
dich
auf
Zehenspitzen
und
plötzlich
über
dem
Kopf
Grzmotnęło
do
walca
i
porywasz
na
życie
i
śmierć
do
tańca
Donnerte
es
zum
Walzer
und
du
reißt
mich
auf
Leben
und
Tod
zum
Tanz
Grande
Valse
Brillante
Grande
Valse
Brillante
Czy
pamiętasz,
jak
ze
mną
tańczyłeś
walca
Erinnerst
du
dich,
wie
du
mit
mir
Walzer
getanzt
hast
Z
Panną
Madonną,
legendą
tych
lat?
Mit
Fräulein
Madonna,
der
Legende
jener
Jahre?
Czy
pamiętasz,
jak
ruszył
świat
do
tańca
Erinnerst
du
dich,
wie
die
Welt
zum
Tanz
ansetzte
Świat,
co
w
ramiona
ci
wpadł
Die
Welt,
die
dir
in
die
Arme
fiel
Wylękniony
bluźnierca,
dotulałeś
do
serca
Ängstlicher
Lästerer,
du
drücktest
ans
Herz
W
utajeniu
kwitnce
te
dwie
Im
Verborgenen
blühend
die
beiden
Unoszone
gorąco,
unisono
dyszące
Heiß
emporgehoben,
unisono
atmend
Jak
ja
cała,
w
domysłach
i
mgle
Wie
ich
ganz,
in
Vermutungen
und
Nebel
I
tych
dwoje
nad
dwiema
Und
diese
zwei
über
den
beiden
Co
też
są,
lecz
ich
nie
ma
Die
auch
da
sind,
doch
nicht
da
sind
Bo
rzesami
zakryte
Weil
von
Wimpern
bedeckt
Wnet
zakryte,
i
w
dół
Sogleich
bedeckt,
und
nach
unten
Jakby
tam
właśnie
były
Als
ob
sie
genau
dort
wären
I
błękitem
pieściły
Und
mit
ihrem
Blau
liebkosten
Jedno
tę,
drugie
tę,
pół
na
pół
Das
eine
die
eine,
das
andere
die
andere,
halb
und
halb
Gdy
przez
sufit
przetaczasz
Wenn
du
dich
zur
Decke
drehst
Nosem
gwiazdy
zahaczasz
Mit
der
Nase
die
Sterne
streifst
Gdy
po
ziemi
młynkujesz
Wenn
du
am
Boden
wirbelst
To
udajesz
siłacza
Dann
spielst
du
den
Kraftprotz
Wątłe
mięśnie
naprężasz
Spannst
schwache
Muskeln
an
Pierś
cherlawą
wytężasz
Streckst
die
schmächtige
Brust
Będę
miała
atletę
Ich
werde
einen
Athleten
haben
I
huzara
za
męża
Und
einen
Husaren
zum
Mann
Czy
pamiętasz,
jak
ze
mną
tańczyłeś
walca
Erinnerst
du
dich,
wie
du
mit
mir
Walzer
getanzt
hast
Z
Panną
Madonną,
legendą
tych
lat?
Mit
Fräulein
Madonna,
der
Legende
jener
Jahre?
Czy
pamiętasz,
jak
ruszył
świat
do
tańca
Erinnerst
du
dich,
wie
die
Welt
zum
Tanz
ansetzte
Świat,
co
w
ramiona
ci
wpadł
Die
Welt,
die
dir
in
die
Arme
fiel
Wylękniony
bluźnierca,
dotulałeś
do
serca
Ängstlicher
Lästerer,
du
drücktest
ans
Herz
W
utajeniu
kwitnce
te
dwie
Im
Verborgenen
blühend
die
beiden
Unoszone
gorąco,
unisono
dyszące
Heiß
emporgehoben,
unisono
atmend
Jak
ja
cała,
w
domysłach
i
mgle
Wie
ich
ganz,
in
Vermutungen
und
Nebel
I
tych
dwoje
nad
dwiema
Und
diese
zwei
über
den
beiden
Co
też
są,
lecz
ich
nie
ma
Die
auch
da
sind,
doch
nicht
da
sind
Bo
rzesami
zakryte
Weil
von
Wimpern
bedeckt
Wnet
zakryte,
i
w
dół
Sogleich
bedeckt,
und
nach
unten
Jakby
tam
właśnie
były
Als
ob
sie
genau
dort
wären
I
błękitem
pieściły
Und
mit
ihrem
Blau
liebkosten
Jedno
tę,
drugie
tę,
pół
na
pół
Das
eine
die
eine,
das
andere
die
andere,
halb
und
halb
A
tu
noga
ugrzęzła
Und
hier
blieb
der
Fuß
stecken
Drzazga
w
bucie
uwiezła
Ein
Splitter
im
Schuh
klemmte
fest
Bo
ma
dziure
w
podeszwie
Denn
er
hat
ein
Loch
in
der
Sohle
Mój
pretendent
na
męża
Mein
Anwärter
auf
einen
Ehemann
Ale
szarpnie
się
wyrwie
Aber
er
reißt
sich
los
O
już
wolny,
odeszło
Oh,
schon
frei,
es
ist
weg
I
walcuje,
szurając
odwiniętą
podeszwą
Und
tanzt
Walzer,
schlurfend
mit
der
losen
Sohle
Czy
pamiętasz,
jak
ze
mną
tańczyłeś
walca
Erinnerst
du
dich,
wie
du
mit
mir
Walzer
getanzt
hast
Z
Panną
Madonną,
legendą
tych
lat?
Mit
Fräulein
Madonna,
der
Legende
jener
Jahre?
Czy
pamiętasz,
jak
ruszył
świat
do
tańca
Erinnerst
du
dich,
wie
die
Welt
zum
Tanz
ansetzte
Świat,
co
w
ramiona
ci
wpadł
Die
Welt,
die
dir
in
die
Arme
fiel
Wylękniony
bluźnierca,
dotulałeś
do
serca
Ängstlicher
Lästerer,
du
drücktest
ans
Herz
W
utajeniu
kwitnce
te
dwie
Im
Verborgenen
blühend
die
beiden
Unoszone
gorąco,
unisono
dyszące
Heiß
emporgehoben,
unisono
atmend
Jak
ja
cała,
w
domysłach
i
mgle
Wie
ich
ganz,
in
Vermutungen
und
Nebel
I
tych
dwoje
nad
dwiema
Und
diese
zwei
über
den
beiden
Co
też
są,
lecz
ich
nie
ma
Die
auch
da
sind,
doch
nicht
da
sind
Bo
rzesami
zakryte
Weil
von
Wimpern
bedeckt
Wnet
zakryte,
i
w
dół
Sogleich
bedeckt,
und
nach
unten
Jakby
tam
właśnie
były
Als
ob
sie
genau
dort
wären
I
błękitem
pieściły
Und
mit
ihrem
Blau
liebkosten
Jedno
tę,
drugie
tę,
pół
na
pół
Das
eine
die
eine,
das
andere
die
andere,
halb
und
halb
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Julian Tuwim, Zygmunt Konieczny, Boris M Nosik
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.