Justyna Steczkowska - Karuzela z madonnami - перевод текста песни на немецкий

Karuzela z madonnami - Justyna Steczkowskaперевод на немецкий




Karuzela z madonnami
Karussell mit Madonnen
Wsiadajcie, madonny, madonny
Steigt ein, Madonnen, Madonnen
Do bryk sześciokonnych, ściokonnych!
In die Sechsspänner-Wagen, -spänner-Wagen!
Konie wiszą kopytami nad ziemią
Die Pferde hängen mit den Hufen über der Erde
One w brykach na postoju już drzemią
Sie dösen schon in den Wagen beim Stillstand
Każda bryka malowana w trzy ogniste farbki
Jeder Wagen ist bemalt in drei feurigen Farben
I trzy końskie maści, i trzy końskie maści
Und drei Pferdefarben, und drei Pferdefarben
Od sufitu, od dębu, od marchwi
Von der Decke, von der Eiche, von der Möhre
Drgnęły madonny i orszak stukonny ruszył z kopyta
Erschauerten die Madonnen, und der hundertpferdige Tross stürmte los
Migają w krąg anglezy siwych grzyw i lambrekiny siodeł
Ringsum blitzen die Locken der Schimmelmähnen und die Schabracken der Sättel
I gorejące wzory bryk kwiecisto-laurkowe
Und die brennenden Muster der Wagen, blumig-lorbeergeschmückt
A w każdej bryce vis a vis madonna i madonna
Und in jedem Wagen vis-a-vis eine Madonna und eine Madonna
I w nieodmiennej pozie tkwi od dziecka odchylona
Und verharrt in unveränderlicher Pose, seit Kindheit zurückgelehnt
Białe konie bryka, czarne konie bryka, rude konie bryka
Weiße Pferde, der Wagen, schwarze Pferde, der Wagen, rote Pferde, der Wagen
Magnifikat!
Magnificat!
A one w Leonardach smutnych min, w obrotach Rafaela
Und sie in Leonardos traurigen Mienen, in Raffaels Drehungen
W okrągłych ogniach, w klatkach z lin
In runden Feuern, in Käfigen aus Seilen
W przedmieściach i w niedzielach
In Vorstädten und an Sonntagen
A w każdej bryce vis a vis madonna i madonna
Und in jedem Wagen vis-a-vis eine Madonna und eine Madonna
I nie wiadomo, która śpi, a która jest natchniona
Und man weiß nicht, welche schläft und welche inspiriert ist
Szóstka koni, one, szóstka koni, one, szóstka koni, one
Sechs Pferde, sie, sechs Pferde, sie, sechs Pferde, sie
Zakręcone! Yeaa!
Durchgedreht! Yeaa!
Wsiadajcie, madonny, madonny
Steigt ein, Madonnen, Madonnen
Do bryk sześciokonnych, ściokonnych!
In die Sechsspänner-Wagen, -spänner-Wagen!
Konie wiszą kopytami nad ziemią
Die Pferde hängen mit den Hufen über der Erde
One w brykach na postoju już drzemią
Sie dösen schon in den Wagen beim Stillstand
Każda bryka malowana w trzy ogniste farbki
Jeder Wagen ist bemalt in drei feurigen Farben
I trzy końskie maści, i trzy końskie maści
Und drei Pferdefarben, und drei Pferdefarben
Od sufitu, od dębu, od marchwi
Von der Decke, von der Eiche, von der Möhre
Drgnęły madonny
Erschauerten die Madonnen
I orszak stukonny
Und der hundertpferdige Tross
Ruszył z kopyta
Stürmte los
Ruszył z kopyta
Stürmte los
Ruszył z kopyta
Stürmte los
Ruszył z kopyta
Stürmte los
Ruszył z kopyta
Stürmte los
Ruszył z kopyta
Stürmte los
Ruszył z kopyta
Stürmte los
Ruszył z kopyta
Stürmte los
Ruszył z kopyta
Stürmte los
Ruszył z kopyta
Stürmte los
Ruszył z kopyta
Stürmte los
Ruszył z kopyta
Stürmte los
Ruszył z kopyta
Stürmte los
Ruszył z kopyta
Stürmte los
Ruszył z kopyta
Stürmte los
Ruszył z kopyta
Stürmte los
Ruszył z kopyta
Stürmte los





Авторы: Zygmunt Konieczny, Miron Jerzy Bialoszewski


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.