Текст и перевод песни Jürgen Fritsche - Nun ruhen alle Wälder
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nun ruhen alle Wälder
All Forests Now Are Sleeping
Nun
ruhen
alle
Wälder,
All
the
forests
now
are
sleeping,
Vieh,
Menschen,
Städt
und
Felder,
Beasts,
men,
cities,
fields
are
keeping
Es
schläft
die
ganze
Welt;
Silent
watch
throughout
the
world;
Ihr
aber,
meine
Sinnen,
But
you,
my
spirit,
Auf,
auf,
ihr
sollt
beginnen,
Awake,
and
we
shall
start
Was
eurem
Schöpfer
wohlgefällt
What
pleases
your
Creator.
Wo
bist
du,
Sonne,
blieben?
Where
are
you,
sun,
so
lately
shining?
Die
Nacht
hat
dich
vertrieben,
Night
has
banished
you
and
cast
you
out
Die
Nacht,
des
Tages
Feind.
Night,
the
enemy
of
day.
Fahr
hin!
Ein
andre
Sonne,
Go
your
way!
Another
sun
is
shining,
Mein
Jesus,
meine
Wonne,
My
Jesus,
my
delight,
Gar
hell
in
meinem
Herzen
scheint.
Brighter
far
in
my
heart's
inmost
shrine.
Der
Tag
ist
nun
vergangen,
The
day
is
gone,
its
hours
are
over,
Die
güldnen
Sterne
prangen
The
golden
stars
come
out
to
greet,
Am
blauen
Himmelssaal;
In
the
beautiful
blue
dome
of
heaven.
Also
werd
ich
auch
stehen,
So
shall
I
also
stand
on
high,
Wann
mich
wird
heißen
gehen
When
I
am
called
at
last
to
die
Mein
Gott
aus
diesem
Jammertal.
And
leave
this
vale
of
tears
below.
Der
Leib
eilt
nun
zur
Ruhe,
My
body
seeks
its
nightly
quiet,
Legt
ab
das
Kleid
und
Schuhe,
It
lays
aside
its
shoes
and
raiment,
Das
Bild
der
Sterblichkeit;
The
tokens
of
mortality;
Die
zieh
ich
aus,
dagegen
But
I
put
on
instead,
Wird
Christus
mir
anlegen
A
robe
that
Christ
will
give
me,
Den
Rock
der
Ehr
und
Herrlichkeit.
A
garment
of
eternal
glory.
Das
Haupt,
die
Füß
und
Hände
Hands,
and
feet,
and
head
are
weary,
Sind
froh,
daß
nun
zum
Ende
Now
the
work
of
day
is
ended,
Die
Arbeit
kommen
sei.
Rest
for
you
is
drawing
near.
Herz,
freu
dich,
du
sollst
werden
Heart,
rejoice!
You
shall
be
delivered
Vom
Elend
dieser
Erden
From
the
pain
of
earth,
Und
von
der
Sünden
Arbeit
frei.
And
have
no
more
to
do
with
sin.
Nun
geht,
ihr
matten
Glieder,
Come,
tired
limbs,
now
go
and
rest
you,
Geht
hin
und
legt
euch
nieder,
Lie
down
and
close
your
eyelids,
Der
Betten
ihr
begehrt.
You
desire
repose
to
take.
Es
kommen
Stund
und
Zeiten,
Hours
and
times
will
soon
be
coming
Da
man
euch
wird
bereiten
When
rest
will
be
appointed,
Zur
Ruh
ein
Bettlein
in
der
Erd.
And
your
bed
in
earth
will
be
made.
Mein
Augen
stehn
verdrossen,
Heavy
now
my
eyes
are
growing,
Im
Nu
sind
sie
geschlossen.
Soon
they
will
be
sealed
in
slumber.
Wo
bleibt
denn
Leib
und
Seel?
Where
are
soul
and
body
now?
Nimm
sie
zu
deinen
Gnaden,
Lord,
take
them
to
your
keeping,
Sei
gut
für
allem
Schaden,
Keep
them
safe
from
every
evil,
Du
Aug
und
Wächter
Israel′.
O
Israel's
Watchman,
ever
true.
Breit
aus
die
Flügel
beide,
Spread
your
wings
above
me,
cover
O
Jesu,
meine
freude,
Me,
O
Jesus,
my
Redeemer,
Und
nimm
dein
Küchlein
ein!
Take
your
little
bird
within!
Will
Satan
mich
verschlingen,
Should
the
foe
come
seeking
vainly,
So
lass
die
Englein
singen:
Let
your
angels
sing
and
call,
Dies
Kind
soll
unverletzet
sein.
"Hold,
this
child
is
safe
from
harm."
Auch
euch,
ihr
meine
Lieben,
You,
my
loved
ones,
too,
shall
slumber,
Soll
heute
nicht
betrüben
Fear
no
accident
nor
sorrow,
Kein
Unfall
noch
Gefahr.
God
will
watch
and
guard
you
all.
Gott
laß
euch
selig
schlafen,
May
you
sleep
in
peace,
contented,
Stell
euch
die
güldnen
Waffen
And
his
shining
host
around
you
Ums
Bett
und
seiner
Engel
Schar.
Keep
you
safe
from
every
ill.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.