Текст и перевод песни KęKę - Miłość
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Miłość
to
jest
spokój
ducha,
chociaż
trochę
mi
zajęło
trzasnąć
Любовь
— это
спокойствие
души,
хотя
мне
потребовалось
время,
чтобы
это
понять.
Miłość
to
są
scrabble
razem
i
sudoku
razem,
a
nie
głośne
miasto
Любовь
— это
вместе
играть
в
Scrabble
и
Sudoku,
а
не
шумный
город.
Miłość
to
jest
właśnie
wtedy,
gdy
zadzwonił
któryś
z
kumpli
Любовь
— это
когда
звонит
кто-то
из
друзей
"Siemasz,
masz
czas
na
browar?"
"Привет,
есть
время
на
пиво?"
Nie,
robię
Marcie
budyń
Нет,
я
готовлю
Марте
пудинг.
Zresztą
alko
też
odeszło
już
dawno
i
to
też
jest
miłość
Впрочем,
алкоголь
тоже
ушел
в
прошлое,
и
это
тоже
любовь.
Chociaż
głownie
to
ciężka
praca,
by
nie
zawracać
jak
się
już
zaczęło
Хотя,
в
основном,
это
тяжкий
труд,
чтобы
не
возвращаться
к
тому,
что
уже
началось.
Miłość
to
jest
się
pogodzić,
móc
wybaczyć
sobie
spory
błąd
Любовь
— это
уметь
мириться,
прощать
себе
большие
ошибки.
Czasem
znoszę
TVN,
chociaż
dobrze
wiesz
jak
nie
znoszę
go
Иногда
я
терплю
TVN,
хотя
ты
хорошо
знаешь,
как
я
его
не
выношу.
Miłość
to
jest
słuchać
Adel
Любовь
— это
слушать
Адель.
Pyry
z
gzikiem
wcinam
ładnie,
chociaż
wcale
tam
nie
ma
mięsa
Я
с
удовольствием
ем
картошку
с
творогом,
хотя
там
совсем
нет
мяса.
Co?
To
jest
całe
danie?
Что?
Это
полноценное
блюдо?
Miłość
to
jak
piszę
teksty
Любовь
— это
как
я
пишу
тексты.
Znów
w
słuchawkach,
a
Ty
z
małym
Снова
в
наушниках,
а
ты
с
малышом.
Pytasz
mnie
czy
rozjebałem?
Pewnie
kotku,
że
rozjebałem!
Спрашиваешь,
порвал
ли
я
всех?
Конечно,
котёнок,
порвал!
Wrzucam
to
na
CD
w
Polskę,
niech
usłyszy
cały
kraj
Записываю
это
на
CD
для
Польши,
пусть
услышит
вся
страна.
Bukuj
mi
tę
trasę
kotek,
czwarty
rok
i
już
trzeci
raz
Заказывай
мне
тур,
котёнок,
четвертый
год,
и
уже
третий
раз.
Miłość,
róbmy
razem
szmal,
miłość
Любовь,
давай
вместе
делать
деньги,
любовь.
Traćmy
razem
czas,
chodźmy
razem
w
świat
Давай
вместе
тратить
время,
идти
вместе
по
миру.
Co
by
nie
było
tylko
Ty
i
ja
(pow,
pow!)
Чтобы,
несмотря
ни
на
что,
были
только
ты
и
я
(pow,
pow!).
Czy
miałabyś
ochotę
przez
resztę
życia
razem
Хотела
бы
ты
провести
остаток
жизни
вместе
Się
ze
mną
kłaść
i
ze
mną
spać,
przez
resztę
życia
razem
Ложиться
со
мной
и
спать
со
мной,
до
конца
жизни
вместе
Nie
ważne
dom
czy
hotel,
przez
resztę
życia
razem
Неважно,
дом
или
отель,
до
конца
жизни
вместе
I
przy
mnie
stać
i
przy
mnie
trwać,
przez
resztę
życia
razem
Быть
рядом
со
мной
и
оставаться
со
мной,
до
конца
жизни
вместе
Czy
miałabyś
ochotę
przez
resztę
życia
razem
Хотела
бы
ты
провести
остаток
жизни
вместе
Się
ze
mną
kłaść
i
ze
mną
spać,
przez
resztę
życia
razem
Ложиться
со
мной
и
спать
со
мной,
до
конца
жизни
вместе
Nie
ważne
dom
czy
hotel,
przez
resztę
życia
razem
Неважно,
дом
или
отель,
до
конца
жизни
вместе
I
przy
mnie
stać
i
przy
mnie
trwać,
przez
resztę
życia
razem
Быть
рядом
со
мной
и
оставаться
со
мной,
до
конца
жизни
вместе
Miłość
to
jest:
"Może
pomóc?
Co
Cię
boli?
Jak
się
trzymasz?"
Любовь
— это:
"Могу
ли
я
помочь?
Что
у
тебя
болит?
Как
ты
себя
чувствуешь?"
Zresztą
widzę
sam
po
Tobie,
więc
wiem
co
robię
i
nie
muszę
pytać
Впрочем,
я
и
сам
по
тебе
вижу,
поэтому
знаю,
что
делаю,
и
мне
не
нужно
спрашивать.
Kocham
znaczy
umiem
przerwać
każdą
błahą
kłótnie
w
trakcie
Любить
— значит
уметь
прервать
любую
глупую
ссору
на
полпути.
Zanim
pójdzie
nam
gdzieś
w
górę,
zmieni
w
chmurę
i
na
nas
spadnie
Прежде
чем
она
разрастется,
превратится
в
тучу
и
обрушится
на
нас.
Czasem
jak
nie
daję
rady,
wraca
do
mnie
stary
ja
Иногда,
когда
я
не
справляюсь,
возвращается
старый
я.
Mówisz
mi:
"Weź
idź
na
meeting,
dzwoń
po
kumplach,
ale
nie
bądź
sam"
Ты
говоришь
мне:
"Сходи
на
собрание,
позвони
друзьям,
но
не
будь
один".
Daj
mi
ten
baby
blues
Twój,
wycziluj
się,
odetchnij
Дай
мне
свой
беби-блюз,
расслабься,
отдохни.
Wszystko
ogarnę
kotku,
jest
w
porządku,
po
co
nerwy?
Я
всё
улажу,
котёнок,
всё
в
порядке,
зачем
нервничать?
Miłość
to
prosta
gadka,
z
obu
stron
do
jasnych
granic
Любовь
— это
простой
разговор,
с
обеих
сторон
до
четких
границ.
Nie
to,
że
wszystko
można,
nie
bądźmy
hipisami
Не
то
чтобы
всё
можно,
не
будем
хиппи.
Wiem
jak
Cię
zmotywować,
przyznaj
się
nie
dasz
rady
Я
знаю,
как
тебя
мотивировать,
признайся,
ты
не
справишься.
O
jaki
ładny
"Janek",
po
co
go
znowu
palisz?
Какой
красивый
"косячок",
зачем
ты
его
снова
куришь?
Miłość
to
stać
na
nogach,
nie
szarżować,
stąpać
pewnie
Любовь
— это
стоять
на
ногах,
не
рваться
вперед,
ступать
уверенно.
Konflikty,
dyskutować,
wyciągać
wnioski,
nie
troskać
przez
nie
Конфликты,
обсуждать,
делать
выводы,
не
переживать
из-за
них.
To
wszystko
razem
plus
Twój
uśmiech
nad
ranem
Всё
это
вместе
плюс
твоя
улыбка
по
утрам
Sprawia,
że
chciałbym
tylko
zadać
pytanie
Заставляет
меня
хотеть
задать
только
один
вопрос.
Właśnie
takie
(bwł,
bow)
Именно
такой
(bwł,
bow).
Czy
miałabyś
ochotę
przez
resztę
życia
razem
Хотела
бы
ты
провести
остаток
жизни
вместе
Się
ze
mną
kłaść
i
ze
mną
spać,
przez
resztę
życia
razem
Ложиться
со
мной
и
спать
со
мной,
до
конца
жизни
вместе
Nie
ważne
dom
czy
hotel,
przez
resztę
życia
razem
Неважно,
дом
или
отель,
до
конца
жизни
вместе
I
przy
mnie
stać
i
przy
mnie
trwać,
przez
resztę
życia
razem
Быть
рядом
со
мной
и
оставаться
со
мной,
до
конца
жизни
вместе
Czy
miałabyś
ochotę
przez
resztę
życia
razem
Хотела
бы
ты
провести
остаток
жизни
вместе
Się
ze
mną
kłaść
i
ze
mną
spać,
przez
resztę
życia
razem
Ложиться
со
мной
и
спать
со
мной,
до
конца
жизни
вместе
Nie
ważne
dom
czy
hotel,
przez
resztę
życia
razem
Неважно,
дом
или
отель,
до
конца
жизни
вместе
I
przy
mnie
stać
i
przy
mnie
trwać,
przez
resztę
życia
razem
Быть
рядом
со
мной
и
оставаться
со
мной,
до
конца
жизни
вместе
Czy
miałabyś
ochotę
przez
resztę
życia
razem
Хотела
бы
ты
провести
остаток
жизни
вместе
Się
ze
mną
kłaść
i
ze
mną
spać,
przez
resztę
życia
razem
Ложиться
со
мной
и
спать
со
мной,
до
конца
жизни
вместе
Nie
ważne
dom
czy
hotel,
przez
resztę
życia
razem
Неважно,
дом
или
отель,
до
конца
жизни
вместе
I
przy
mnie
stać
i
przy
mnie
trwać,
przez
resztę
życia
razem
Быть
рядом
со
мной
и
оставаться
со
мной,
до
конца
жизни
вместе
Czy
miałabyś
ochotę
przez
resztę
życia
razem
Хотела
бы
ты
провести
остаток
жизни
вместе
Się
ze
mną
kłaść
i
ze
mną
spać,
przez
resztę
życia
razem
Ложиться
со
мной
и
спать
со
мной,
до
конца
жизни
вместе
Nie
ważne
dom
czy
hotel,
przez
resztę
życia
razem
Неважно,
дом
или
отель,
до
конца
жизни
вместе
I
przy
mnie
stać
i
przy
mnie
trwać,
przez
resztę
życia
razem
Быть
рядом
со
мной
и
оставаться
со
мной,
до
конца
жизни
вместе
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Piotr Siara, Ryszard Wydrych
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.