Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vagai Karai Katre
Vagai Karai Katre - Wind vom Vaigai-Ufer
வைகை
கரைக்
காற்றே
நில்லு,
Wind
vom
Vaigai-Ufer,
bleib
stehen,
வஞ்ஜிதனைப்
பாா்தா
சொல்லு,
Sag
mir,
hast
du
meine
Liebste
gesehen?
வைகை
கரைக்
காற்றே
நில்லு,
Wind
vom
Vaigai-Ufer,
bleib
stehen,
வஞ்ஜிதனைப்
பாா்தா
சொல்லு,
Sag
mir,
hast
du
meine
Liebste
gesehen?
மன்னன்
மனம்
வாடுத்தென்று,
Sag
ihr,
dass
das
Herz
des
Königs
schmachtet,
மங்கைத்தனை
தேடுத்தென்று,
Dass
er
nach
seiner
Liebsten
trachtet,
காத்தேப்
பூங்காத்தே,
Duftender
Wind,
oh
duftender
Wind,
என்
கண்மணி
அவளை
கண்டால்
நீயும்
காதோரம்
போய்
சொல்லு,
Wenn
du
mein
Augenlicht
siehst,
dann
flüstere
ihr
ins
Ohr,
வைகை
கரைக்
காற்றே
நில்லு,
Wind
vom
Vaigai-Ufer,
bleib
stehen,
வஞ்ஜிதனைப்
பாா்தா
சொல்லு,
Sag
mir,
hast
du
meine
Liebste
gesehen?
வைகை
கரைக்
காற்றே
நில்லு,
Wind
vom
Vaigai-Ufer,
bleib
stehen,
வஞ்ஜிதனைப்
பாா்தா
சொல்லு,
Sag
mir,
hast
du
meine
Liebste
gesehen?
மன்னன்
மனம்
வாடுத்தென்று,
Sag
ihr,
dass
das
Herz
des
Königs
schmachtet,
மங்கைத்தனை
தேடுத்தென்று,
Dass
er
nach
seiner
Liebsten
trachtet,
காத்தேப்
பூங்காத்தே,
Duftender
Wind,
oh
duftender
Wind,
என்
கண்மணி
அவளை
கண்டால்
நீயும்
காதோரம்
போய்
சொல்லு,
Wenn
du
mein
Augenlicht
siehst,
dann
flüstere
ihr
ins
Ohr,
திருக்கோவில்
வாசல்
இது
திறக்கவில்லை,
Die
Türen
des
Tempels
sind
noch
verschlossen,
தெருக்கோடிப்
பூஜை
அது
நடக்கவில்லை,
Das
Ritual
an
der
Straßenecke
hat
nicht
stattgefunden,
தேவதையைக்
காண்பதா்க்கு
வழியும்
இல்லை,
Es
gibt
keinen
Weg,
meine
Göttin
zu
erblicken,
தேன்
மொழியைக்
கேட்பதா்க்கு
வகையும்
இல்லை,
Es
gibt
keine
Möglichkeit,
ihre
süße
Stimme
zu
hören,
காதலில்
வாழ்ந்தக்
கன்னி
மனம்,
Das
Herz
meiner
Liebsten,
das
einst
in
Liebe
lebte,
காவலில்
வாடையில்
கண்ணிவிடும்,
Leidet
nun
in
Gefangenschaft
und
vergießt
Tränen,
கூண்டுக்குள்ளே
அழைமோதும்
காதல்க்
கிளி
அவள்
பாவம்,
Der
Liebesvogel,
der
im
Käfig
seufzt,
oh
sie
tut
mir
leid,
கூண்டுக்குள்ளே
அழைமோதும்
காதல்க்
கிளி
அவள்
பாவம்,
Der
Liebesvogel,
der
im
Käfig
seufzt,
oh
sie
tut
mir
leid,
காத்தேப்
பூங்காத்தே,
Duftender
Wind,
oh
duftender
Wind,
என்
கண்மணி
அவளை
கண்டால்
நீயும்
காதோரம்
போய்
சொல்லு,
Wenn
du
mein
Augenlicht
siehst,
dann
flüstere
ihr
ins
Ohr,
மாக்கோலம்
போடுதா்க்கு
வரவில்லையே,
Sie
kam
nicht,
um
die
kunstvollen
Muster
zu
zeichnen,
அவள்
கோலம்
பாா்பதா்க்கு
வழியில்லையே,
Es
gibt
keine
Möglichkeit,
ihre
Schönheit
zu
bewundern,
ஜன்னலுக்குள்
நிலவு
அவள்
தோன்றவில்லையே,
Der
Mond
hinter
dem
Fenster,
sie
erscheint
nicht
mehr,
ஜாடை
ஓளி
சிந்த
அவள்
இன்று
இல்லையே,
Ihre
Zeichen,
ihr
strahlendes
Licht,
sind
heute
nicht
zu
sehen,
நிலவினை
மேகம்
வானில்
மறைக்க,
Die
Wolken
verdecken
den
Mond
am
Himmel,
அவளினை
யாரோ
வீட்டில்
தடுக்க,
Jemand
hält
sie
im
Haus
gefangen,
மேகம்
அது
வலகாதோ,
சோகம்
அது
நீங்காதோ
Werden
die
Wolken
nicht
weichen?
Wird
die
Trauer
nicht
vergehen?
மேகம்
அது
வலகாதோ,
சோகம்
அது
நீங்காதோ
Werden
die
Wolken
nicht
weichen?
Wird
die
Trauer
nicht
vergehen?
சோகம்
அது
நீங்காதோ,
Wird
die
Trauer
nicht
vergehen?
காத்தேப்
பூங்காத்தே,
Duftender
Wind,
oh
duftender
Wind,
என்
கண்மணி
அவளை
கண்டால்
நீயும்
காதோரம்
போய்
சொல்லு,
Wenn
du
mein
Augenlicht
siehst,
dann
flüstere
ihr
ins
Ohr,
வைகை
கரைக்
காற்றே
நில்லு,
Wind
vom
Vaigai-Ufer,
bleib
stehen,
வஞ்ஜிதனைப்
பாா்தா
சொல்லு,
Sag
mir,
hast
du
meine
Liebste
gesehen?
வைகை
கரைக்
காற்றே
நில்லு,
Wind
vom
Vaigai-Ufer,
bleib
stehen,
வஞ்ஜிதனைப்
பாா்தா
சொல்லு,
Sag
mir,
hast
du
meine
Liebste
gesehen?
மன்னன்
மனம்
வாடுத்தென்று,
Sag
ihr,
dass
das
Herz
des
Königs
schmachtet,
மங்கைத்தனை
தேடுத்தென்று,
Dass
er
nach
seiner
Liebsten
trachtet,
காத்தேப்
பூங்காத்தே,
Duftender
Wind,
oh
duftender
Wind,
என்
கண்மணி
அவளை
கண்டால்
நீயும்
காதோரம்
போய்
சொல்லு,
Wenn
du
mein
Augenlicht
siehst,
dann
flüstere
ihr
ins
Ohr,
நீ
காதோரம்
போய்
சொல்லு,
Flüstere
ihr
ins
Ohr,
நீ
காதோரம்
போய்
சொல்லு.
Flüstere
ihr
ins
Ohr.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rajendran T
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.