K J Yesudas - Kalyan - Vagai Karai Katre - перевод текста песни на немецкий

Vagai Karai Katre - K J Yesudas - Kalyanперевод на немецкий




Vagai Karai Katre
Vagai Karai Katre - Wind vom Vaigai-Ufer
வைகை கரைக் காற்றே நில்லு,
Wind vom Vaigai-Ufer, bleib stehen,
வஞ்ஜிதனைப் பாா்தா சொல்லு,
Sag mir, hast du meine Liebste gesehen?
வைகை கரைக் காற்றே நில்லு,
Wind vom Vaigai-Ufer, bleib stehen,
வஞ்ஜிதனைப் பாா்தா சொல்லு,
Sag mir, hast du meine Liebste gesehen?
மன்னன் மனம் வாடுத்தென்று,
Sag ihr, dass das Herz des Königs schmachtet,
மங்கைத்தனை தேடுத்தென்று,
Dass er nach seiner Liebsten trachtet,
காத்தேப் பூங்காத்தே,
Duftender Wind, oh duftender Wind,
என் கண்மணி அவளை கண்டால் நீயும் காதோரம் போய் சொல்லு,
Wenn du mein Augenlicht siehst, dann flüstere ihr ins Ohr,
வைகை கரைக் காற்றே நில்லு,
Wind vom Vaigai-Ufer, bleib stehen,
வஞ்ஜிதனைப் பாா்தா சொல்லு,
Sag mir, hast du meine Liebste gesehen?
வைகை கரைக் காற்றே நில்லு,
Wind vom Vaigai-Ufer, bleib stehen,
வஞ்ஜிதனைப் பாா்தா சொல்லு,
Sag mir, hast du meine Liebste gesehen?
மன்னன் மனம் வாடுத்தென்று,
Sag ihr, dass das Herz des Königs schmachtet,
மங்கைத்தனை தேடுத்தென்று,
Dass er nach seiner Liebsten trachtet,
காத்தேப் பூங்காத்தே,
Duftender Wind, oh duftender Wind,
என் கண்மணி அவளை கண்டால் நீயும் காதோரம் போய் சொல்லு,
Wenn du mein Augenlicht siehst, dann flüstere ihr ins Ohr,
திருக்கோவில் வாசல் இது திறக்கவில்லை,
Die Türen des Tempels sind noch verschlossen,
தெருக்கோடிப் பூஜை அது நடக்கவில்லை,
Das Ritual an der Straßenecke hat nicht stattgefunden,
தேவதையைக் காண்பதா்க்கு வழியும் இல்லை,
Es gibt keinen Weg, meine Göttin zu erblicken,
தேன் மொழியைக் கேட்பதா்க்கு வகையும் இல்லை,
Es gibt keine Möglichkeit, ihre süße Stimme zu hören,
காதலில் வாழ்ந்தக் கன்னி மனம்,
Das Herz meiner Liebsten, das einst in Liebe lebte,
காவலில் வாடையில் கண்ணிவிடும்,
Leidet nun in Gefangenschaft und vergießt Tränen,
கூண்டுக்குள்ளே அழைமோதும் காதல்க் கிளி அவள் பாவம்,
Der Liebesvogel, der im Käfig seufzt, oh sie tut mir leid,
கூண்டுக்குள்ளே அழைமோதும் காதல்க் கிளி அவள் பாவம்,
Der Liebesvogel, der im Käfig seufzt, oh sie tut mir leid,
காத்தேப் பூங்காத்தே,
Duftender Wind, oh duftender Wind,
என் கண்மணி அவளை கண்டால் நீயும் காதோரம் போய் சொல்லு,
Wenn du mein Augenlicht siehst, dann flüstere ihr ins Ohr,
மாக்கோலம் போடுதா்க்கு வரவில்லையே,
Sie kam nicht, um die kunstvollen Muster zu zeichnen,
அவள் கோலம் பாா்பதா்க்கு வழியில்லையே,
Es gibt keine Möglichkeit, ihre Schönheit zu bewundern,
ஜன்னலுக்குள் நிலவு அவள் தோன்றவில்லையே,
Der Mond hinter dem Fenster, sie erscheint nicht mehr,
ஜாடை ஓளி சிந்த அவள் இன்று இல்லையே,
Ihre Zeichen, ihr strahlendes Licht, sind heute nicht zu sehen,
நிலவினை மேகம் வானில் மறைக்க,
Die Wolken verdecken den Mond am Himmel,
அவளினை யாரோ வீட்டில் தடுக்க,
Jemand hält sie im Haus gefangen,
மேகம் அது வலகாதோ, சோகம் அது நீங்காதோ
Werden die Wolken nicht weichen? Wird die Trauer nicht vergehen?
மேகம் அது வலகாதோ, சோகம் அது நீங்காதோ
Werden die Wolken nicht weichen? Wird die Trauer nicht vergehen?
சோகம் அது நீங்காதோ,
Wird die Trauer nicht vergehen?
காத்தேப் பூங்காத்தே,
Duftender Wind, oh duftender Wind,
என் கண்மணி அவளை கண்டால் நீயும் காதோரம் போய் சொல்லு,
Wenn du mein Augenlicht siehst, dann flüstere ihr ins Ohr,
வைகை கரைக் காற்றே நில்லு,
Wind vom Vaigai-Ufer, bleib stehen,
வஞ்ஜிதனைப் பாா்தா சொல்லு,
Sag mir, hast du meine Liebste gesehen?
வைகை கரைக் காற்றே நில்லு,
Wind vom Vaigai-Ufer, bleib stehen,
வஞ்ஜிதனைப் பாா்தா சொல்லு,
Sag mir, hast du meine Liebste gesehen?
மன்னன் மனம் வாடுத்தென்று,
Sag ihr, dass das Herz des Königs schmachtet,
மங்கைத்தனை தேடுத்தென்று,
Dass er nach seiner Liebsten trachtet,
காத்தேப் பூங்காத்தே,
Duftender Wind, oh duftender Wind,
என் கண்மணி அவளை கண்டால் நீயும் காதோரம் போய் சொல்லு,
Wenn du mein Augenlicht siehst, dann flüstere ihr ins Ohr,
நீ காதோரம் போய் சொல்லு,
Flüstere ihr ins Ohr,
நீ காதோரம் போய் சொல்லு.
Flüstere ihr ins Ohr.





Авторы: Rajendran T


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.