Текст и перевод песни K J Yesudas - Kalyan - Vagai Karai Katre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vagai Karai Katre
Vagai Karai Katre
வைகை
கரைக்
காற்றே
நில்லு,
Oh
wind
on
the
banks
of
Vaigai,
stay,
வஞ்ஜிதனைப்
பாா்தா
சொல்லு,
When
you
see
Vanjitha,
tell
her,
வைகை
கரைக்
காற்றே
நில்லு,
Oh
wind
on
the
banks
of
Vaigai,
stay,
வஞ்ஜிதனைப்
பாா்தா
சொல்லு,
When
you
see
Vanjitha,
tell
her,
மன்னன்
மனம்
வாடுத்தென்று,
That
the
king
has
chosen,
மங்கைத்தனை
தேடுத்தென்று,
And
selected
her
as
his
bride,
காத்தேப்
பூங்காத்தே,
Oh
wind,
oh
fragrant
breeze,
என்
கண்மணி
அவளை
கண்டால்
நீயும்
காதோரம்
போய்
சொல்லு,
If
my
beloved
sees
her,
whisper
in
her
ear,
வைகை
கரைக்
காற்றே
நில்லு,
Oh
wind
on
the
banks
of
Vaigai,
stay,
வஞ்ஜிதனைப்
பாா்தா
சொல்லு,
When
you
see
Vanjitha,
tell
her,
வைகை
கரைக்
காற்றே
நில்லு,
Oh
wind
on
the
banks
of
Vaigai,
stay,
வஞ்ஜிதனைப்
பாா்தா
சொல்லு,
When
you
see
Vanjitha,
tell
her,
மன்னன்
மனம்
வாடுத்தென்று,
That
the
king
has
chosen,
மங்கைத்தனை
தேடுத்தென்று,
And
selected
her
as
his
bride,
காத்தேப்
பூங்காத்தே,
Oh
wind,
oh
fragrant
breeze,
என்
கண்மணி
அவளை
கண்டால்
நீயும்
காதோரம்
போய்
சொல்லு,
If
my
beloved
sees
her,
whisper
in
her
ear,
திருக்கோவில்
வாசல்
இது
திறக்கவில்லை,
The
temple
entrance
is
not
open,
தெருக்கோடிப்
பூஜை
அது
நடக்கவில்லை,
The
grand
puja
is
not
happening,
தேவதையைக்
காண்பதா்க்கு
வழியும்
இல்லை,
There's
no
way
to
see
the
goddess,
தேன்
மொழியைக்
கேட்பதா்க்கு
வகையும்
இல்லை,
No
way
to
hear
her
sweet
words,
காதலில்
வாழ்ந்தக்
கன்னி
மனம்,
The
maiden's
heart,
once
filled
with
love,
காவலில்
வாடையில்
கண்ணிவிடும்,
Now
withers
in
captivity,
கூண்டுக்குள்ளே
அழைமோதும்
காதல்க்
கிளி
அவள்
பாவம்,
The
lovebird
trapped
within
a
cage,
her
plight,
கூண்டுக்குள்ளே
அழைமோதும்
காதல்க்
கிளி
அவள்
பாவம்,
The
lovebird
trapped
within
a
cage,
her
plight,
காத்தேப்
பூங்காத்தே,
Oh
wind,
oh
fragrant
breeze,
என்
கண்மணி
அவளை
கண்டால்
நீயும்
காதோரம்
போய்
சொல்லு,
If
my
beloved
sees
her,
whisper
in
her
ear,
மாக்கோலம்
போடுதா்க்கு
வரவில்லையே,
She
doesn't
come
to
apply
maakolam
anymore,
அவள்
கோலம்
பாா்பதா்க்கு
வழியில்லையே,
There's
no
way
to
see
her
beauty,
ஜன்னலுக்குள்
நிலவு
அவள்
தோன்றவில்லையே,
The
moon
behind
the
window,
she
doesn't
appear,
ஜாடை
ஓளி
சிந்த
அவள்
இன்று
இல்லையே,
Her
playful
glance,
absent
today,
நிலவினை
மேகம்
வானில்
மறைக்க,
Clouds
conceal
the
moon
in
the
sky,
அவளினை
யாரோ
வீட்டில்
தடுக்க,
Someone
confines
her
within
the
house,
மேகம்
அது
வலகாதோ,
சோகம்
அது
நீங்காதோ
Oh,
will
the
cloud
ever
move?
Will
the
sorrow
ever
fade?
மேகம்
அது
வலகாதோ,
சோகம்
அது
நீங்காதோ
Oh,
will
the
cloud
ever
move?
Will
the
sorrow
ever
fade?
சோகம்
அது
நீங்காதோ,
Will
the
sorrow
ever
fade?
காத்தேப்
பூங்காத்தே,
Oh
wind,
oh
fragrant
breeze,
என்
கண்மணி
அவளை
கண்டால்
நீயும்
காதோரம்
போய்
சொல்லு,
If
my
beloved
sees
her,
whisper
in
her
ear,
வைகை
கரைக்
காற்றே
நில்லு,
Oh
wind
on
the
banks
of
Vaigai,
stay,
வஞ்ஜிதனைப்
பாா்தா
சொல்லு,
When
you
see
Vanjitha,
tell
her,
வைகை
கரைக்
காற்றே
நில்லு,
Oh
wind
on
the
banks
of
Vaigai,
stay,
வஞ்ஜிதனைப்
பாா்தா
சொல்லு,
When
you
see
Vanjitha,
tell
her,
மன்னன்
மனம்
வாடுத்தென்று,
That
the
king
has
chosen,
மங்கைத்தனை
தேடுத்தென்று,
And
selected
her
as
his
bride,
காத்தேப்
பூங்காத்தே,
Oh
wind,
oh
fragrant
breeze,
என்
கண்மணி
அவளை
கண்டால்
நீயும்
காதோரம்
போய்
சொல்லு,
If
my
beloved
sees
her,
whisper
in
her
ear,
நீ
காதோரம்
போய்
சொல்லு,
Whisper
in
her
ear,
நீ
காதோரம்
போய்
சொல்லு.
Whisper
in
her
ear.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rajendran T
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.