K. J. Yesudas - Anbe Vaa Arugile (From "Kilipetchu Ketkava") - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни K. J. Yesudas - Anbe Vaa Arugile (From "Kilipetchu Ketkava")




Anbe Vaa Arugile (From "Kilipetchu Ketkava")
Come, My Love, Come Near (From "Kilipetchu Ketkava")
அன்பே வா அருகிலே
Come, my love, come near,
என் வாசல் வழியிலே
Through my doorway appear.
உல்லாச மாளிகை மாளிகை
A joyous mansion I've prepared,
எங்கே என் தேவதை தேவதை
Where is my angel, my adored?
நீ தானே வேண்டும் என்று ஏங்கினேன்
For you alone I yearned and sighed,
நாள் தோறும் முள்ளின் மீது தூங்கினேன்
On a bed of thorns, I nightly lied.
அன்பே வா அருகிலே
Come, my love, come near,
என் வாசல் வழியிலே
Through my doorway appear.
இத்தனை நாள் வாய் மொழிந்த
The image I spoke of for so long,
சித்திரமே இப்பொழுது
Now stands before me, fair and strong.
மௌனம் ஏன் தானோ
But why this silence, I implore?
மின்னலென மின்னி விட்டு
Like lightning flashing, then no more,
கண் மறைவாய் சென்று விட்ட
Vanishing from sight, a mystic lore.
மாயம் நீ தானோ
Are you an illusion, I can't be sure?
உன்னால் வந்த காதல்
The love you ignited within my soul,
உன்னால் தானே வாழும்
By you alone, it can be whole.
என்னை நீங்கி போனால்
If you depart, leaving me behind,
உன்னை சேரும் பாவம்
To reach you, I'll forever strive to find.
எனக்கொரு அடைக்கலம்
Will your heart grant me sanctuary,
வழங்குமோ உன் இதயமே
A refuge from this misery?
அன்பே வா அருகிலே
Come, my love, come near,
என் வாசல் வழியிலே
Through my doorway appear.
உல்லாச மாளிகை மாளிகை
A joyous mansion I've prepared,
எங்கே என் தேவதை தேவதை
Where is my angel, my adored?
நீ தானே வேண்டும் என்று ஏங்கினேன்
For you alone I yearned and sighed,
அன்பே வா அருகிலே
Come, my love, come near,
என் வாசல் வழியிலே
Through my doorway appear.
உள்ளத்துக்குள் உள்ளிருந்து
From deep within, it slowly kills,
மெல்ல மெல்ல கொல்லுவது
This love sickness, with its chills and thrills.
காதல் நோய் தானோ
Is it a malady, I can't explain?
வைகை என பொய்கை என
Like Vaigai's waters, or a mirage's reign,
மையலிலே எண்ணியது
In love's delusion, I sought your name.
கானல் நீர் தானோ
Was it just a fantasy, a fleeting flame?
என்னை நீயும் தூண்ட
You inspired me, with your gentle art,
எண்ண கோலம் போட்டேன்
To paint a picture, from my very heart.
மீண்டும் கோலம் போட
To paint it anew, I plead and yearn,
உன்னைத் தானே கேட்டேன்
For your return, I desperately burn.
எனக்கொரு அடைக்கலம்
Will your heart grant me sanctuary,
வழங்குமோ உன் இதயமே
A refuge from this misery?
அன்பே வா அருகிலே
Come, my love, come near,
என் வாசல் வழியிலே
Through my doorway appear.
உல்லாச மாளிகை மாளிகை
A joyous mansion I've prepared,
எங்கே என் தேவதை தேவதை
Where is my angel, my adored?
நீ தானே வேண்டும் என்று ஏங்கினேன்
For you alone I yearned and sighed,
நாள் தோறும் முள்ளின் மீது தூங்கினேன்
On a bed of thorns, I nightly lied.
அன்பே வா அருகிலே
Come, my love, come near,
என் வாசல் வழியிலே
Through my doorway appear.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.