Текст и перевод песни K. J. Yesudas - Anbe Vaa Arugile (From "Kilipetchu Ketkava")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anbe Vaa Arugile (From "Kilipetchu Ketkava")
Come, My Love, Come Near (From "Kilipetchu Ketkava")
அன்பே
வா
அருகிலே
Come,
my
love,
come
near,
என்
வாசல்
வழியிலே
Through
my
doorway
appear.
உல்லாச
மாளிகை
மாளிகை
A
joyous
mansion
I've
prepared,
எங்கே
என்
தேவதை
தேவதை
Where
is
my
angel,
my
adored?
நீ
தானே
வேண்டும்
என்று
ஏங்கினேன்
For
you
alone
I
yearned
and
sighed,
நாள்
தோறும்
முள்ளின்
மீது
தூங்கினேன்
On
a
bed
of
thorns,
I
nightly
lied.
அன்பே
வா
அருகிலே
Come,
my
love,
come
near,
என்
வாசல்
வழியிலே
Through
my
doorway
appear.
இத்தனை
நாள்
வாய்
மொழிந்த
The
image
I
spoke
of
for
so
long,
சித்திரமே
இப்பொழுது
Now
stands
before
me,
fair
and
strong.
மௌனம்
ஏன்
தானோ
But
why
this
silence,
I
implore?
மின்னலென
மின்னி
விட்டு
Like
lightning
flashing,
then
no
more,
கண்
மறைவாய்
சென்று
விட்ட
Vanishing
from
sight,
a
mystic
lore.
மாயம்
நீ
தானோ
Are
you
an
illusion,
I
can't
be
sure?
உன்னால்
வந்த
காதல்
The
love
you
ignited
within
my
soul,
உன்னால்
தானே
வாழும்
By
you
alone,
it
can
be
whole.
என்னை
நீங்கி
போனால்
If
you
depart,
leaving
me
behind,
உன்னை
சேரும்
பாவம்
To
reach
you,
I'll
forever
strive
to
find.
எனக்கொரு
அடைக்கலம்
Will
your
heart
grant
me
sanctuary,
வழங்குமோ
உன்
இதயமே
A
refuge
from
this
misery?
அன்பே
வா
அருகிலே
Come,
my
love,
come
near,
என்
வாசல்
வழியிலே
Through
my
doorway
appear.
உல்லாச
மாளிகை
மாளிகை
A
joyous
mansion
I've
prepared,
எங்கே
என்
தேவதை
தேவதை
Where
is
my
angel,
my
adored?
நீ
தானே
வேண்டும்
என்று
ஏங்கினேன்
For
you
alone
I
yearned
and
sighed,
அன்பே
வா
அருகிலே
Come,
my
love,
come
near,
என்
வாசல்
வழியிலே
Through
my
doorway
appear.
உள்ளத்துக்குள்
உள்ளிருந்து
From
deep
within,
it
slowly
kills,
மெல்ல
மெல்ல
கொல்லுவது
This
love
sickness,
with
its
chills
and
thrills.
காதல்
நோய்
தானோ
Is
it
a
malady,
I
can't
explain?
வைகை
என
பொய்கை
என
Like
Vaigai's
waters,
or
a
mirage's
reign,
மையலிலே
எண்ணியது
In
love's
delusion,
I
sought
your
name.
கானல்
நீர்
தானோ
Was
it
just
a
fantasy,
a
fleeting
flame?
என்னை
நீயும்
தூண்ட
You
inspired
me,
with
your
gentle
art,
எண்ண
கோலம்
போட்டேன்
To
paint
a
picture,
from
my
very
heart.
மீண்டும்
கோலம்
போட
To
paint
it
anew,
I
plead
and
yearn,
உன்னைத்
தானே
கேட்டேன்
For
your
return,
I
desperately
burn.
எனக்கொரு
அடைக்கலம்
Will
your
heart
grant
me
sanctuary,
வழங்குமோ
உன்
இதயமே
A
refuge
from
this
misery?
அன்பே
வா
அருகிலே
Come,
my
love,
come
near,
என்
வாசல்
வழியிலே
Through
my
doorway
appear.
உல்லாச
மாளிகை
மாளிகை
A
joyous
mansion
I've
prepared,
எங்கே
என்
தேவதை
தேவதை
Where
is
my
angel,
my
adored?
நீ
தானே
வேண்டும்
என்று
ஏங்கினேன்
For
you
alone
I
yearned
and
sighed,
நாள்
தோறும்
முள்ளின்
மீது
தூங்கினேன்
On
a
bed
of
thorns,
I
nightly
lied.
அன்பே
வா
அருகிலே
Come,
my
love,
come
near,
என்
வாசல்
வழியிலே
Through
my
doorway
appear.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.