Текст и перевод песни K. J. Yesudas - Ethu Enna Rathiri Ethu Enba Rathiri
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ethu Enna Rathiri Ethu Enba Rathiri
Ethu Enna Rathiri Ethu Enba Rathiri
இது
என்ன
ராத்திரி
What
kind
of
a
night
is
this?
எரிகின்ற
ராத்திரி
A
smoldering
night.
இது
என்ன
ராத்திரி
எரிகின்ற
ராத்திரி
What
kind
of
a
night
is
this,
a
smoldering
night?
நீயும்
அங்கே
நானும்
இங்கே
You
are
there,
and
I
am
here.
அன்பை
தேடி
கதரும்
ராத்திரி
A
night
yearning
for
love.
பெண்மணி
வா
வா.
My
beauty,
come
hither.
கண்மணி
வா
வா...
My
darling,
come
hither.
பெண்மணி
வா
வா.
My
beauty,
come
hither.
கண்மணி
வா
வா...
My
darling,
come
hither.
இது
என்ன
ராத்திரி
எரிகின்ற
ராத்திரி
What
kind
of
a
night
is
this,
a
smoldering
night?
நீயும்
அங்கே
நானும்
இங்கே
You
are
there,
and
I
am
here.
அன்பை
தேடி
கதரும்
ராத்திரி
A
night
yearning
for
love.
பெண்மணி
வா
வா.
My
beauty,
come
hither.
கண்மணி
வா
வா...
My
darling,
come
hither.
பெண்மணி
வா
வா.
My
beauty,
come
hither.
கண்மணி
வா
வா...
My
darling,
come
hither.
வெண்ணிலாவின்
தீபம்
தான்
அனைந்து
போனது
The
moon's
radiance
has
been
extinguished.
மல்லி
பூவின்
மணம்
என்ன
முடிந்து
போனது
And
the
fragrance
of
jasmine
has
faded.
வெண்ணிலாவின்
தீபம்
தான்
அனைந்து
போனது
The
moon's
radiance
has
been
extinguished.
மல்லி
பூவின்
மனம்
என்ன
முடிந்து
போனது
And
the
fragrance
of
jasmine
has
faded.
ஊதுபத்தி
என்னைப்போல்
அழுது
நின்றது
The
incense
stick
weeps
like
me.
தீபம்
மட்டும்
என்னை
பார்த்து
சிரித்து
நின்றது
And
the
lamp
laughs
at
me.
நீ
வளர்ந்தது
எல்லாம்
எனக்கு
இனி
முடிந்து
போச்சு
கணக்கு
I've
lost
the
count
of
how
much
you've
grown.
விழிகள்
விழிகள்
வேர்த்து
வேர்த்து
உன்னைத்தான்
தேடுது
My
eyes
perspire
and
search
for
you.
பெண்மணி
வா
வா.
My
beauty,
come
hither.
கண்மணி
வா
வா...
My
darling,
come
hither.
பெண்மணி
வா
வா.
My
beauty,
come
hither.
கண்மணி
வா
வா...
My
darling,
come
hither.
வெண்ணிலா
தான்
பாலைவனத்தில்
காய்ந்ததென்னடி
Why
did
the
moonlight
wither
in
the
desert?
மல்லிகை
மலர்கள்
அடுப்பு
விறகை
ஆனதென்னடி
And
the
jasmine
flowers
become
firewood?
ஆஆஆ
வெண்ணிலா
தான்
பாலைவனத்தில்
காய்ந்ததென்னடி
Oh,
why
did
the
moonlight
wither
in
the
desert?
மல்லிகை
மலர்கள்
அடுப்பு
விறகை
ஆனதென்னடி
And
the
jasmine
flowers
become
firewood?
அனுராகம்
ஊமையை
போனதென்னடி
Why
did
love
fall
silent?
மனம்
என்னும்
மலர்
காடு
சாய்ததென்னடி
And
the
forest
of
flowers
in
my
heart
wither?
நான்
உனக்கு
போட்ட
கணக்கு
நீ
எனக்கு
போட்ட
The
balance
between
my
love
for
you
and
your
love
for
me.
வழக்கு
சோகதீயில்
வெந்து
வெந்து
முடிந்து
போகுமுன்னே
Before
it
burns
away
in
the
fire
of
sadness,
பெண்மணி
வா
வா.
My
beauty,
come
hither.
கண்மணி
வா
வா...
My
darling,
come
hither.
பெண்மணி
வா
வா.
My
beauty,
come
hither.
கண்மணி
வா
வா...
My
darling,
come
hither.
இது
என்ன
ராத்திரி
எரிகின்ற
ராத்திரி
What
kind
of
a
night
is
this,
a
smoldering
night?
நீயும்
அங்கே
நானும்
இங்கே
You
are
there,
and
I
am
here.
அன்பை
தேடி
கதரும்
ராத்திரி
A
night
yearning
for
love.
பெண்மணி
வா
வா.
My
beauty,
come
hither.
கண்மணி
வா
வா...
My
darling,
come
hither.
பெண்மணி
வா
வா.
My
beauty,
come
hither.
கண்மணி
வா
வா...
My
darling,
come
hither.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: laxmikant-pyarelal
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.