Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu Hi Meri Shab Hai
You Are My Night
Too
hee
meri
shab
hai,
subah
hai,
too
hee
din
hai
mera
You
are
my
night,
my
morning,
you
are
my
day
Too
hee
mera
rab
hai,
jahaan
hai,
too
hee
meri
duniyaa
You
are
my
God,
my
world,
you
are
my
universe
Too
vakt
mere
liye,
main
hoon
tera
lamhaa
You
are
time
for
me,
I
am
your
moment
Kaise
rahegaa
bhalaa
hoke
too
mujse
juda?
How
can
I
live,
being
apart
from
you?
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Too
hee
meri
shab
hai,
subah
hai,
too
hee
din
hai
mera
You
are
my
night,
my
morning,
you
are
my
day
Too
hee
mera
rab
hai,
jahaan
hai,
too
hee
meri
duniyaa
You
are
my
God,
my
world,
you
are
my
universe
Too
vakt
mere
liye,
main
hoon
tera
lamhaa
You
are
time
for
me,
I
am
your
moment
Kaise
rahegaa
bhalaa
hoke
too
mujse
juda?
How
can
I
live,
being
apart
from
you?
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Aankhon
se
padh
ke
tuje
dil
pe
maine
likhaa
Reading
your
eyes,
I
wrote
you
on
my
heart
Too
ban
gaya
hai
mere
jeene
kee
ek
vajah
You
have
become
the
reason
for
my
living
Haan,
aankhon
se
padh
ke
tuje
dil
pe
maine
likhaa
Yes,
reading
your
eyes,
I
wrote
you
on
my
heart
Too
ban
gaya
hai
mere
jeene
kee
ek
vajah
You
have
become
the
reason
for
my
living
Teri
hansee,
teri
ada
Your
smile,
your
style
Auron
se
hai
bilkul
juda
Is
completely
different
from
others
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Aankhen
teri
shabnami,
cheharaa
tera
aaeena
Your
eyes
are
dewy,
your
face
a
mirror
Too
hai
udaasi
bhari
koyi
haseen
daastaan
You
are
a
beautiful
story
filled
with
sadness
Ho,
aankhen
teri
shabnami,
cheharaa
tera
aaeena
Oh,
your
eyes
are
dewy,
your
face
a
mirror
Too
hai
udaasi
bhari
koyi
haseen
daastaan
You
are
a
beautiful
story
filled
with
sadness
Dil
mein
hai
kya,
tujko
pata
What's
in
my
heart,
you
know
Kyun
hai
bhalaa
khud
se
kafa?
Why
am
I
at
odds
with
myself?
(too
hee
din
hai
mera,
too
hee
meri
duniyaa)
(You
are
my
day,
you
are
my
world)
(too
hee
din
hai
mera,
too
hee
meri
duniyaa)
(You
are
my
day,
you
are
my
world)
Too
hee
meri
shab
hai,
subah
hai,
too
hee
din
hai
mera
You
are
my
night,
my
morning,
you
are
my
day
Too
hee
mera
rab
hai,
jahaan
hai,
too
hee
meri
duniyaa
You
are
my
God,
my
world,
you
are
my
universe
Too
vakt
mere
liye,
main
hoon
tera
lamhaa
You
are
time
for
me,
I
am
your
moment
Kaise
rahegaa
bhalaa
hoke
too
mujse
juda?
How
can
I
live,
being
apart
from
you?
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh,
oh
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pritam Chakraborty, Sayeed Quadri
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.