Текст и перевод песни KSU - Głupawica
Kiedy
wszystko
się
wali
i
kończy
się
świat,
When
everything
is
crashing
down
and
the
world
is
coming
to
an
end,
A
depresja
zamraża
jak
zima
And
depression
freezes
like
winter
Kiedy
wszyscy
są
obcy
i
warczą
jak
psy,
When
everyone
is
a
stranger
and
growls
like
dogs,
Martwa
rozpacz
ogłupia
i
spina
Dead
despair
is
making
everyone
stupid
and
uptight
Ani
kroki
do
przodu,
stary
No
steps
forward,
my
dear
Sztandar
jak
strzęp,
Wielskie
słowa
brzmią
pusto
jak
kpina
A
banner
like
a
rag,
great
words
sound
empty
like
mockery
Oczy
nie
chcą
już
płakać,
widać
że
szkoda
im
łez,
Eyes
do
not
want
to
cry
anymore,
you
can
see
that
they
are
sorry
for
the
tears,
A
deprechy
nie
można
zatrzymać
And
depression
cannot
be
stopped
Gdzie
podziałem
drogę
własną
i
wbiegłem
na
ścieżki
kręte?
Where
did
I
lose
my
own
way
and
run
onto
crooked
paths?
Czemu
nie
wiem
co
jest
prawdą,
czemu
wpadłem
w
krąg
zaklęty?
Why
don’t
I
know
what
is
true,
why
did
I
fall
into
a
cursed
circle?
Porzuciłem
drogę
własną
i
wracam
na
ścieżki
kręte
I
abandoned
my
own
path
and
return
to
crooked
paths
Zapomniałem
co
jest
prawdą
i
stoję
w
kręgu
przeklętym
I
forgot
what
is
true
and
stand
in
an
accursed
circle
Te
straszliwe
decyzje,
które
trzeba
pchnąć,
Those
terrible
decisions
that
have
to
be
made,
W
sprawach
błahych,
nudnych
i
zwykłych
In
trivial,
boring
and
normal
matters
Wszyscy
bliscy
są
obcy,
wrogowie
to
zło,
All
close
people
are
strangers,
enemies
are
evil,
Jak
tu
uciec,
odpłynąć
lub
zniknąć?
How
to
escape,
float
away
or
disappear?
Nie
odejdę
w
nieznane,
nie
wtopię
się
w
tło,
I
will
not
go
into
the
unknown,
I
will
not
blend
into
the
background,
Czy
odwaga
jest
gorsza
od
śmierci?
Is
courage
worse
than
death?
Płynę
z
moją
depresją,
szarą
rzeką
bez
dna,
I
sail
with
my
depression,
a
gray
river
with
no
bottom,
Przez
bezradność,
obłudę
i
śmieszność
Through
helplessness,
hypocrisy
and
ridiculousness
Gdzie
podziałem
drogę
własną
i
wbiegłem
na
ścieżki
kręte?
Where
did
I
lose
my
own
way
and
run
onto
crooked
paths?
Czemu
nie
wiem
co
jest
prawdą,
czemu
wpadłem
w
krąg
zaklęty?
Why
don’t
I
know
what
is
true,
why
did
I
fall
into
a
cursed
circle?
Porzuciłem
drogę
własną
i
wracam
na
ścieżki
kręte
I
abandoned
my
own
path
and
return
to
crooked
paths
Zapomniałem
co
jest
prawdą
i
stoję
w
kręgu
przeklętym
I
forgot
what
is
true
and
stand
in
an
accursed
circle
Dobranoc
nadchodzi
mrok
Good
night,
darkness
comes
Okrywa
dobro
i
zło
It
covers
good
and
evil
Dobranoc
króluje
mrok
Good
night,
darkness
reigns
Umarły
radość
i
złość
Joy
and
anger
are
dead
Gdzie
podziałem
drogę
własną
i
wbiegłem
na
ścieżki
kręte?
Where
did
I
lose
my
own
way
and
run
onto
crooked
paths?
Czemu
nie
wiem
co
jest
prawdą,
czemu
wpadłem
w
krąg
zaklęty?
Why
don’t
I
know
what
is
true,
why
did
I
fall
into
a
cursed
circle?
Porzuciłem
drogę
własną
i
wracam
na
ścieżki
kręte
I
abandoned
my
own
path
and
return
to
crooked
paths
Zapomniałem
co
jest
prawdą
i
stoję
w
kręgu
przeklętym
I
forgot
what
is
true
and
stand
in
an
accursed
circle
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.