Kaientai - 風景詩 - перевод текста песни на немецкий

風景詩 - Kaientaiперевод на немецкий




風景詩
Landschaftsgedicht
舞い上がる 鳥たちは
Die auffliegenden Vögel
影を残して まっすぐ空へとかけてゆく
hinterlassen Schatten und fliegen geradeaus in den Himmel
ベンチの隅で ぼくは
In der Ecke der Bank
ぼくの影見つめて ひとり 動かない
betrachte ich meinen Schatten, regungslos, allein
あふれそうな 悲しみがあるけど
Es gibt eine Traurigkeit, die fast überläuft
今日は心を 濡らしたくない
aber heute möchte ich mein Herz nicht nass machen
陽差しの中で 影が揺れるのは
Im Sonnenlicht schwankt der Schatten
悲しみが空へ 帰るから
weil die Traurigkeit zum Himmel zurückkehrt
この陽差しの中に もう少しいれば
Wenn ich noch ein wenig in diesem Sonnenlicht bleibe
悲しみが少し 乾くだろう
wird die Traurigkeit ein wenig trocknen
噴水の水が 背のびをする
Das Wasser des Springbrunnens streckt sich
光るしぶきを 振り撒いて
und versprüht glitzernde Tropfen
年老いた男は 煙草をくわえて
Ein alter Mann, eine Zigarette im Mund
芝生の上から ながめてる
beobachtet es von der Wiese aus
生きてる者の 影は動かない
Der Schatten der Lebenden bewegt sich nicht
それは悲しみが 重いからだろう
Das liegt wohl daran, dass die Traurigkeit schwer ist
そんなに重い 影なんか
So einen schweren Schatten
持ちたくないと ぼくは 動かない
will ich nicht tragen, und ich bewege mich nicht
タ暮れが来るまで ここにいよう
Ich bleibe hier, bis die Dämmerung kommt
ぼくの影が 闇で消えるまで
Bis mein Schatten in der Dunkelheit verschwindet
あふれそうな 悲しみがあるけど
Es gibt eine Traurigkeit, die fast überläuft
今日は心を 濡らしたくない
aber heute möchte ich mein Herz nicht nass machen
陽差しの中で 影が揺れるのは
Im Sonnenlicht schwankt der Schatten
悲しみが空へ 帰るから
weil die Traurigkeit zum Himmel zurückkehrt
この陽差しの中に もう少しいれば
Wenn ich noch ein wenig in diesem Sonnenlicht bleibe
悲しみが少し 乾くだろう
wird die Traurigkeit ein wenig trocknen





Авторы: Toshio Nakamuta, Tetsuya Takeda


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.