Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
舞い上がる
鳥たちは
Die
auffliegenden
Vögel
影を残して
まっすぐ空へとかけてゆく
hinterlassen
Schatten
und
fliegen
geradeaus
in
den
Himmel
ベンチの隅で
ぼくは
In
der
Ecke
der
Bank
ぼくの影見つめて
ひとり
動かない
betrachte
ich
meinen
Schatten,
regungslos,
allein
あふれそうな
悲しみがあるけど
Es
gibt
eine
Traurigkeit,
die
fast
überläuft
今日は心を
濡らしたくない
aber
heute
möchte
ich
mein
Herz
nicht
nass
machen
陽差しの中で
影が揺れるのは
Im
Sonnenlicht
schwankt
der
Schatten
悲しみが空へ
帰るから
weil
die
Traurigkeit
zum
Himmel
zurückkehrt
この陽差しの中に
もう少しいれば
Wenn
ich
noch
ein
wenig
in
diesem
Sonnenlicht
bleibe
悲しみが少し
乾くだろう
wird
die
Traurigkeit
ein
wenig
trocknen
噴水の水が
背のびをする
Das
Wasser
des
Springbrunnens
streckt
sich
光るしぶきを
振り撒いて
und
versprüht
glitzernde
Tropfen
年老いた男は
煙草をくわえて
Ein
alter
Mann,
eine
Zigarette
im
Mund
芝生の上から
ながめてる
beobachtet
es
von
der
Wiese
aus
生きてる者の
影は動かない
Der
Schatten
der
Lebenden
bewegt
sich
nicht
それは悲しみが
重いからだろう
Das
liegt
wohl
daran,
dass
die
Traurigkeit
schwer
ist
そんなに重い
影なんか
So
einen
schweren
Schatten
持ちたくないと
ぼくは
動かない
will
ich
nicht
tragen,
und
ich
bewege
mich
nicht
タ暮れが来るまで
ここにいよう
Ich
bleibe
hier,
bis
die
Dämmerung
kommt
ぼくの影が
闇で消えるまで
Bis
mein
Schatten
in
der
Dunkelheit
verschwindet
あふれそうな
悲しみがあるけど
Es
gibt
eine
Traurigkeit,
die
fast
überläuft
今日は心を
濡らしたくない
aber
heute
möchte
ich
mein
Herz
nicht
nass
machen
陽差しの中で
影が揺れるのは
Im
Sonnenlicht
schwankt
der
Schatten
悲しみが空へ
帰るから
weil
die
Traurigkeit
zum
Himmel
zurückkehrt
この陽差しの中に
もう少しいれば
Wenn
ich
noch
ein
wenig
in
diesem
Sonnenlicht
bleibe
悲しみが少し
乾くだろう
wird
die
Traurigkeit
ein
wenig
trocknen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Toshio Nakamuta, Tetsuya Takeda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.