Kali - Krime story prolog - перевод текста песни на немецкий

Krime story prolog - Kaliперевод на немецкий




Krime story prolog
Krime Story Prolog
Chodź zabiorę Cię, głęboko w cieni mrok
Komm, ich nehm' dich mit, tief ins Dunkel der Schatten
Zbrodnia powszedni chleb, Krime zimny jak glock
Verbrechen das tägliche Brot, Krime kalt wie eine Glock
Kolejny dzień, fatalny dzień, silniej pcha ku dnu
Ein weiterer Tag, ein fataler Tag, drückt stärker zum Grund
A mrok i cień, mrok i cień tylko znajome mu
Und Dunkelheit und Schatten, Dunkelheit und Schatten sind ihm nur vertraut
Zbrodni zew, pieniądza zew, przyciąga do spustu
Der Ruf des Verbrechens, der Ruf des Geldes, zieht ihn zum Abzug
Popłynie krew, popłynie krew, zaglądnie w oczy złu
Blut wird fließen, Blut wird fließen, er wird dem Bösen in die Augen blicken
Trujący tlen, getta toksyczny tlen
Giftiger Sauerstoff, der toxische Sauerstoff des Ghettos
Zabija powoli jak rak, cichym assasinem
Tötet langsam wie Krebs, ein leiser Assassine
Z każdym atomem, przeżartym żalem i bólem
Mit jedem Atom, zerfressen von Bedauern und Schmerz
Zmierza ku przepaści z nadzieją być szczurów królem
Strebt dem Abgrund zu, mit der Hoffnung, der König der Ratten zu sein
Historie zapisaną krwią, beton chłonie jak kartki
Geschichten mit Blut geschrieben, der Beton saugt sie auf wie Papierseiten
Czy bohater mną, słowa kryją szyfry, zagadki
Bin ich der Held, die Worte verbergen Chiffren, Rätsel
Ulica w roli matki, karmi, śle zgniłe całusy
Die Straße als Mutter, nährt, schickt faule Küsse
Jak twarda ręka tatki, karci skórę, liczne bruzdy
Wie die harte Hand des Vaters, züchtigt die Haut, zahlreiche Furchen
Krime to chłopak jak wielu na osiedlach
Krime ist ein Junge wie viele in den Siedlungen
Chce żyć jak król a nie zdychać jak szczur
Will leben wie ein König und nicht verrecken wie eine Ratte
Skrzydła jak skalpel podcina mu bieda
Die Armut beschneidet seine Flügel wie ein Skalpell
Jest gotów by z bani rozjebać mur
Ist bereit, die Mauer mit dem Kopf einzureißen
Chce hajsu chce ten blit, po trupach do celu na szczyt
Will Cash, will den Schein, über Leichen zum Ziel, an die Spitze
Głodny jak wilki krwi, czy dobro w nim się tli
Hungrig wie Wölfe nach Blut, ob das Gute in ihm noch glimmt
Sztywny jak trzepak, jest gotów by zabić
Unbeugsam, ist er bereit zu töten
Jedyne co zna to przemoc i krzyk
Das Einzige, was er kennt, sind Gewalt und Schreie
Gotów na wszystko, by ołów odpalić
Bereit zu allem, um das Blei fliegen zu lassen
Chce dojść do władzy przytulić ten kwit
Will an die Macht kommen, sich das Geld schnappen
Marzeniem lepsze dni, martwy król mu się śni
Träumt von besseren Tagen, ein toter König erscheint ihm im Traum
Nawet kosztem zbrodni, nie do zatrzymania jak po PCP
Selbst um den Preis des Verbrechens, unaufhaltsam wie auf PCP
Versacze, versacze, chce ciuchy versasze
Versace, Versace, will Versace-Klamotten
Koks nie dopalacze, zapłacze, zapłacze ziomeczku zapłacze
Koks, keine Legal Highs, er wird weinen, er wird weinen, Kumpel, er wird weinen
Bez uczuć z betonu ul
Gefühllos, aus dem Beton-Bienenstock
Uraczy, uraczy pięścią uraczy w drodze do willi nie daczy
Wird bewirten, wird bewirten, mit der Faust wird er bewirten, auf dem Weg zur Villa, nicht zur Datsche
Co znaczy, co znaczy, miłość co znaczy
Was bedeutet, was bedeutet, Liebe, was bedeutet sie
Nie wie bo zna tylko ból
Weiß es nicht, denn er kennt nur Schmerz
Kolejny dzień, fatalny dzień, silniej pcha ku dnu
Ein weiterer Tag, ein fataler Tag, drückt stärker zum Grund
A mrok i cień, mrok i cień tylko znajome mu
Und Dunkelheit und Schatten, Dunkelheit und Schatten sind ihm nur vertraut
Zbrodni zew, pieniądza zew, przyciąga do spustu
Der Ruf des Verbrechens, der Ruf des Geldes, zieht ihn zum Abzug
Popłynie krew, popłynie krew, zaglądnie w oczy złu
Blut wird fließen, Blut wird fließen, er wird dem Bösen in die Augen blicken
Trujący tlen, getta toksyczny tlen
Giftiger Sauerstoff, der toxische Sauerstoff des Ghettos
Zabija powoli jak rak, cichym assasinem
Tötet langsam wie Krebs, ein leiser Assassine
Z każdym atomem, przeżartym żalem i bólem
Mit jedem Atom, zerfressen von Bedauern und Schmerz
Zmierza ku przepaści z nadzieją być szczurów królem
Strebt dem Abgrund zu, mit der Hoffnung, der König der Ratten zu sein
Błędne decyzje, poparte niefartem, rodzą tragizm
Falsche Entscheidungen, unterstützt von Pech, gebären Tragik
Czasu nie cofnie żaden pieniądz, karmy nie naprawi
Kein Geld dreht die Zeit zurück, repariert das Karma nicht
Zabawne życie, bawi się nim jak dłonie pacynką
Das lustige Leben, spielt mit ihm wie Hände mit einer Marionette
Co naważone - dźwiga, skala przeważa się nicość
Was er sich eingebrockt hat - trägt er, die Waage neigt sich zur Nichtigkeit
Czym jest miłość, czy przeznaczone mu jej doznać?
Was ist Liebe, ist es ihm bestimmt, sie zu erfahren?
Czy druga połowa gdzieś błądzi jak on, czy pisane jest mu kochać?
Ob die andere Hälfte irgendwo umherirrt wie er, ob es ihm geschrieben steht, sie zu lieben?
Gdy za gradem kul, nienawiści i strachu skrada się mroczna postać
Wenn hinter dem Kugelhagel, Hass und Angst eine dunkle Gestalt schleicht
Każdy skona, lecz nie każdy żyje, chce uciec by w piekle nie zostać
Jeder wird sterben, doch nicht jeder lebt, will fliehen, um nicht in der Hölle zu bleiben
Nie wie sam co góra co dół, jak ambigram
Weiß selbst nicht, was oben, was unten ist, wie ein Ambigramm
Co prawda co spam, co jawa, co hologram
Was Wahrheit, was Spam, was Realität, was Hologramm
Sił gram, by pchać kram, zapuka do bram piekła czy nieba sprawdź sam, sprawdź sam
Ein Gramm Kraft, um den Kram zu schieben, wird an die Tore der Hölle oder des Himmels klopfen, prüfe es selbst, prüfe es selbst
Chcesz się przekonać jak głębokie jest dno
Willst du sehen, wie tief der Boden ist
Jak łatwo jest upaść i przegrać swe życie
Wie leicht es ist zu fallen und sein Leben zu verlieren
Gdy światła gasną, a kolory zbledną
Wenn die Lichter ausgehen und die Farben verblassen
Staczasz się na dno, zapomnij o szczycie
Du stürzt auf den Grund, vergiss den Gipfel
Ucieka, ucieka, przed śmiercią ucieka
Er flieht, er flieht, vor dem Tod flieht er
Problemy płyną jak rzeka, ta przepaść, ta przepaść
Probleme fließen wie ein Fluss, dieser Abgrund, dieser Abgrund
Tak głęboka przepaść, z krawędzi w otchłań zerka
So ein tiefer Abgrund, vom Rand blickt er in den Schlund
Polega, polega, na sobie polega skostniała pomocna ręka
Verlässt sich, verlässt sich, auf sich selbst verlässt er sich, die helfende Hand verknöchert
Nie klęka, nie klęka, nigdy nie klęka
Kniet nicht nieder, kniet nicht nieder, kniet niemals nieder
Nawet samego Boga się nie lęka
Selbst vor Gott selbst fürchtet er sich nicht
Chodź zabiorę Cię, głęboko w cieni mrok
Komm, ich nehm' dich mit, tief ins Dunkel der Schatten
Zbrodnia powszedni chleb, Krime zimny jak glock
Verbrechen das tägliche Brot, Krime kalt wie eine Glock
Kolejny dzień, fatalny dzień, silniej pcha ku dnu
Ein weiterer Tag, ein fataler Tag, drückt stärker zum Grund
A mrok i cień, mrok i cień tylko znajome mu
Und Dunkelheit und Schatten, Dunkelheit und Schatten sind ihm nur vertraut
Zbrodni zew, pieniądza zew, przyciąga do spustu
Der Ruf des Verbrechens, der Ruf des Geldes, zieht ihn zum Abzug
Popłynie krew, popłynie krew, zaglądnie w oczy złu
Blut wird fließen, Blut wird fließen, er wird dem Bösen in die Augen blicken
Trujący tlen, getta toksyczny tlen
Giftiger Sauerstoff, der toxische Sauerstoff des Ghettos
Zabija powoli jak rak, cichym assasinem
Tötet langsam wie Krebs, ein leiser Assassine
Z każdym atomem, przeżartym żalem i bólem
Mit jedem Atom, zerfressen von Bedauern und Schmerz
Zmierza ku przepaści z nadzieją być szczurów królem
Strebt dem Abgrund zu, mit der Hoffnung, der König der Ratten zu sein





Авторы: Sergiusz


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.