Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ich
drogi
splątane
jak
kłębek
Ihre
Wege
verworren
wie
ein
Knäuel
Po
latach
związały
się
jego
dwa
końce
Nach
Jahren
verbanden
sich
seine
zwei
Enden
Los
zatoczył
pętle,
gdy
nagle
zaszło
za
chmury,
zaćmiło
się
słońce
Das
Schicksal
zog
eine
Schleife,
als
plötzlich
Wolken
aufzogen,
die
Sonne
sich
verfinsterte
Chwilę
piękne
czy
smutne
Momente
schön
oder
traurig
Kiedy
ból
zaprowadził
ich
w
to
ciemne
miejsce,
szczurów
król
i
Lolita
jak
jedno
serce
Als
der
Schmerz
sie
an
diesen
dunklen
Ort
führte,
der
Rattenkönig
und
Lolita
wie
ein
einziges
Herz
Przeznaczenie
i
u
stóp
cierpiąc
w
męce
Schicksal,
und
zu
Füßen
leidend
in
Qual
Kiedy
splotły
się
ręce
tak
lepkie
od
krwi,
ona
pędzi
jak
cement
Als
sich
die
Hände,
so
klebrig
von
Blut,
verschlangen,
wird
sie
hart
wie
Zement
Płaka
czy
tańczy
w
podzięce?
Weint
sie
oder
tanzt
sie
zum
Dank?
Koligacja
dokłada
swój
ostatni
element
Die
Verbindung
fügt
ihr
letztes
Element
hinzu
Ona
jest
piękna,
oboje
jak
bestia
Sie
ist
schön,
beide
wie
Bestien
Zapomnieli
jak
żyć
na
moralnych
kresach
Sie
vergaßen,
wie
man
an
moralischen
Grenzen
lebt
A
otarci
o
śmierć,
ta
cenna
lekcja
niech
Und
vom
Tod
gestreift,
diese
wertvolle
Lektion
möge
Zagra
miłość,
ta
kompletna
sekcja
Die
Liebe
spielen,
dieser
vollständige
Abschnitt
Czy
to
ty
jesteś
moim
aniołem?
Bist
du
mein
Engel?
Obiecaj
mi
podzielisz
mą
drogę
Versprich
mir,
du
teilst
meinen
Weg
Nigdy
więcej
już
nie
chce
żyć
tutaj
sam
Nie
wieder
will
ich
hier
allein
leben
Tutaj
sam
- między
prawdą
a
Bogiem
Hier
allein
– zwischen
Wahrheit
und
Gott
Czy
to
ty
jesteś
moim
aniołem?
Bist
du
mein
Engel?
Byliśmy
źli,
ale
więcej
nie
mogę
Wir
waren
schlecht,
aber
ich
kann
nicht
mehr
Na
zawsze
już,
będziemy
razem
tam
Für
immer
werden
wir
dort
zusammen
sein
Razem
tam,
gdzie
melodie
słodkie
Zusammen
dort,
wo
die
Melodien
süß
sind
Tak
mi
graj,
życie
tak
mi
graj
So
spiel
für
mich,
Leben,
so
spiel
für
mich
Tak
mi
graj,
życie
tak
mi
graj
So
spiel
für
mich,
Leben,
so
spiel
für
mich
Tak
mi
graj,
życie
tak
mi
graj,
tak
mi
graj
So
spiel
für
mich,
Leben,
so
spiel
für
mich,
so
spiel
für
mich
Gdyby
Krime
nie
poszedł
drogą
występków
Wäre
Krime
nicht
den
Weg
des
Verbrechens
gegangen
Czy
spotkałby
ja
tu
gdzie
krętych
ulic
bieg?
Hätte
er
sie
hier
getroffen,
wo
die
krummen
Straßen
verlaufen?
Gdyby
nie
sięgnął
dna
Hätte
er
nicht
den
Tiefpunkt
erreicht
Nie
popełniał
grzechów
czy
ocean
ścieków
wyrzuciłby
go
na
brzeg?
Keine
Sünden
begangen,
hätte
der
Ozean
aus
Abwasser
ihn
ans
Ufer
gespült?
Ej
jak
to
jest,
ej
powiedz
jak,
gdy
słodki
tak
ten
gorzki
smak
Ey,
wie
ist
das,
ey
sag
mir
wie,
wenn
dieser
bittere
Geschmack
so
süß
ist
Czy
przeznaczenie
to
cierpienie?
Ja
pytam,
bo
sensu
brak
Ist
Schicksal
Leiden?
Ich
frage,
denn
es
fehlt
der
Sinn
Gdyby
Lolita
nie
pomyliła
kierunków,
czy
ujrzałby
te
oczy
szmaragdowy
blask
Hätte
Lolita
nicht
die
Richtung
verwechselt,
hätte
er
diesen
smaragdgrünen
Glanz
der
Augen
gesehen?
Można
stracić
włosy
od
leku,
który
ratuje
życie
bezwzględnie
jak
rak
Man
kann
Haare
verlieren
durch
ein
Medikament,
das
Leben
rettet,
gnadenlos
wie
Krebs
Ej
jak
to
jest,
czy
nie
aby
na
wspak?
Ey,
wie
ist
das,
ist
es
nicht
umgekehrt?
Gdy
litry
łez
zaprowadzą
na
szlak
Wenn
Liter
von
Tränen
auf
den
Pfad
führen
Czy
przeznaczenie
tak
na
prawdę
bliskie
czy
dalekie
jak
ptak?
Ist
das
Schicksal
wirklich
nah
oder
fern
wie
ein
Vogel?
Czy
to
ty
jesteś
moim
aniołem?
Bist
du
mein
Engel?
Obiecaj
mi
podzielisz
mą
drogę
Versprich
mir,
du
teilst
meinen
Weg
Nigdy
więcej
już
nie
chce
żyć
tutaj
sam
Nie
wieder
will
ich
hier
allein
leben
Tutaj
sam
- między
prawdą
a
Bogiem
Hier
allein
– zwischen
Wahrheit
und
Gott
Czy
to
ty
jesteś
moim
aniołem?
Bist
du
mein
Engel?
Byliśmy
źli,
ale
więcej
nie
mogę
Wir
waren
schlecht,
aber
ich
kann
nicht
mehr
Na
zawsze
już,
będziemy
razem
tam
Für
immer
werden
wir
dort
zusammen
sein
Razem
tam,
gdzie
melodie
słodkie
Zusammen
dort,
wo
die
Melodien
süß
sind
Tak
mi
graj,
życie
tak
mi
graj
So
spiel
für
mich,
Leben,
so
spiel
für
mich
Tak
mi
graj,
życie
tak
mi
graj
So
spiel
für
mich,
Leben,
so
spiel
für
mich
Tak
mi
graj,
życie
tak
mi
graj,
tak
mi
graj
So
spiel
für
mich,
Leben,
so
spiel
für
mich,
so
spiel
für
mich
Krążymy
jak
sądy,
ziemia
planeta
jak
żadne
inne
Wir
kreisen
wie
Himmelskörper,
Erde,
ein
Planet
wie
kein
anderer
Tu
może
się
sparzyć,
by
doświadczyć
bólu
Hier
kann
man
sich
verbrennen,
um
Schmerz
zu
erfahren
W
jego
mocnych
objęciach
żyć
lata
bezczynnie,
możesz
latać
jak
ptaki
In
seinen
[des
Schicksals]
starken
Armen
jahrelang
untätig
leben,
du
kannst
fliegen
wie
Vögel
Jeśli
tylko
uwierzysz
w
nienaturalne
skrzydła
możesz
zdziałać
cuda
jak
fuckir
Wenn
du
nur
an
unnatürliche
Flügel
glaubst,
kannst
du
Wunder
wirken
wie
ein
Fakir
Potencjał
ukryty
jak
w
stogu
igła
Potenzial
versteckt
wie
eine
Nadel
im
Heuhaufen
Boska
ciekawość
magazynuje
wiedzę,
księga
ta
gruba
jak
konik
jak
kaszy
Göttliche
Neugier
sammelt
Wissen
an,
das
Buch
ist
dick
wie
eine
Bibel
Pod
drzewem
życia
siedzę,
gdy
spadną
liście
nadejdzie
mój
tranzyt
Unter
dem
Baum
des
Lebens
sitze
ich,
wenn
die
Blätter
fallen,
kommt
mein
Transit
Na
szczyt,
na
szczyt
Zum
Gipfel,
zum
Gipfel
(Na
szczyt,
na
szczyt,
na
szczyt)
(Zum
Gipfel,
zum
Gipfel,
zum
Gipfel)
(Na
szczyt,
na
szczyt,
na
szczyt)
(Zum
Gipfel,
zum
Gipfel,
zum
Gipfel)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sergiusz Pankowiak, Marcin Bogdan Gutkowski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.