Kali - Zwierzę - перевод текста песни на немецкий

Zwierzę - Kaliперевод на немецкий




Zwierzę
Tier
Stęchłem powietrze, jak wisielec nieruchomy
Die Luft war abgestanden, wie ein Erhängter, regungslos
Stare firany czarne, w ciemności chronią demony
Alte schwarze Vorhänge, in der Dunkelheit schützen sie Dämonen
Zapach kadzideł nie pokona stęchłego fetoru
Der Duft von Weihrauch besiegt den muffigen Gestank nicht
Ale on kocha ten odór
Aber er liebt diesen Gestank
Poznaj sługę MOrdoru
Lerne den Diener Mordors kennen
W komórce znika
Er verschwindet im Verschlag
Tam gdzie pavulon mięśnie usypia
Dort, wo Pavulon die Muskeln einschläfert
Niczym mengele co no c bawi się we władzy życia
Wie Mengele, der mit der Macht über Leben spielt
Studentka znika dalszy ciąg morderczej serii
Eine Studentin verschwindet, Fortsetzung der Mordserie
Piękne oczy w słoikach
Schöne Augen in Einmachgläsern
Reszta truchła zakopana w ziemi
Der Rest der Leiche in der Erde vergraben
Pozbył się wiary nie pamięta kiedy zbłąkał
Er hat den Glauben verloren, erinnert sich nicht, wann er vom Weg abkam
Przyszedł w pełni jak koszmary
Er kam in voller Macht wie Albträume
Władca piekielnego kotła
Der Herrscher des Höllenkessels
Dał mu siłę Plutona
Gab ihm die Macht Plutos
I poczucie pana świata
Und das Gefühl, Herr der Welt zu sein
Mocno wziął go w swe ramiona
Nahm ihn fest in seine Arme
I pokazał mu jak latać
Und zeigte ihm, wie man fliegt
Czarne pióra, czarne łzy, upadłe anioły
Schwarze Federn, schwarze Tränen, gefallene Engel
On do szpiku kości zły
Er ist durch und durch böse
Ludzkim strachem karmiony
Genährt von menschlicher Angst
Czyny szaleńca dłoni chce byś ujrzał jego dzieło
Die Taten der wahnsinnigen Hand; er will, dass du sein Werk siehst
Przeznaczenie się dopełni
Das Schicksal wird sich erfüllen
Już bliska godzina '0'
Die Stunde Null ist schon nah
Nie ma słońca w pieśni tej
Es gibt keine Sonne in diesem Lied
Tylko ciemność ból i strach
Nur Dunkelheit, Schmerz und Angst
Nie ma słońca gdy budzi
Es gibt keine Sonne, wenn erwacht
Się ten okrutny i głody zwierz
Dieses grausame und hungrige Tier
Nie ma szans by uwolnić jej
Es gibt keine Chance, sie zu befreien
Nie ma dla niego leku
Es gibt keine Heilung für ihn
Nie ma dla niego ratunku
Es gibt keine Rettung für ihn
Jego dusza zaprzedana
Seine Seele ist verkauft
Głodna padliny jak stado kruków
Gierig nach Aas wie ein Schwarm Krähen
Gumowy fartuch ponownie ściąga z kołka
Die Gummischürze nimmt er wieder vom Haken
Chowa się nawet karaluch
Sogar die Kakerlake versteckt sich
Gdy nadchodzi rzeźnicka robota
Wenn die Metzgerarbeit beginnt
MA się za artystę
Er hält sich für einen Künstler
W śmierci upatruje piękna
Im Tod sieht er Schönheit
Zaczynał już jako chłystek
Er fing schon als Bengel an
Gdy zaduszał bezbronne zwierzęta
Als er wehrlose Tiere erstickte
Nie używa płótna
Er benutzt keine Leinwand
Stół sekcyjny jak sztaluga
Der Seziertisch ist wie eine Staffelei
Prowadzi dokładny skalpel
Er führt das präzise Skalpell
Pedantyczna martwa sztuka
Pedantische tote Kunst
Jesteś piękna
Du bist schön
Szeptał jej, głaskał czule
Flüsterte er ihr zu, streichelte sie zärtlich
Nieruchome mętne oczy wciąż błagały o ratunek
Regungslose, trübe Augen flehten immer noch um Rettung
Z otwartych ust niemy krzyk się wydobywa
Aus dem offenen Mund dringt ein stummer Schrei
Ale Nikt go nie usłysz bo ona lży nieżywa
Aber niemand hört ihn, denn sie liegt tot da
Znów się odzywa pragnienie
Wieder meldet sich das Verlangen
Ogień ogarnia ciało
Feuer erfasst den Körper
Słyszy rozkazy i komendy pana, ciągle mało
Er hört Befehle und Kommandos des Herrn, immer noch nicht genug
Z tej już uleciała prana, niechaj zasypie wapno
Aus dieser ist das Prana schon entwichen, möge Kalk sie bedecken
A kolejna lala do zabawy czeka tuż za ścianą
Und die nächste Puppe zum Spielen wartet gleich hinter der Wand
Nie ma słońca w pieśni tej
Es gibt keine Sonne in diesem Lied
Tylko ciemność ból i strach
Nur Dunkelheit, Schmerz und Angst
Nie ma słońca gdy budzi
Es gibt keine Sonne, wenn erwacht
Się ten okrutny i głody zwierz
Dieses grausame und hungrige Tier
Nie ma szans by uwolnić jej
Es gibt keine Chance, sie zu befreien





Авторы: Psr


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.