Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bu
çetrefilin
narasında
sakladığım
uzay
Den
Weltraum,
den
ich
in
diesem
Wirrwarr
verborgen
halte
Ve
saatler
geçince
ihtiyacım
hep
yanar
Und
wenn
Stunden
vergehen,
brennt
mein
Verlangen
stets
Uzaklarım
da
şarka
doğru
uzaklığım
tan
Meine
Fernen
sind
gen
Osten,
meine
Ferne
ist
die
Morgendämmerung
Onlar
oradalar
ben
aynı
yerde,
değişmedim
kolay
Sie
sind
dort,
ich
bin
am
selben
Ort,
ich
habe
mich
nicht
leicht
verändert
Beklemek
ve
anlamak
bu
sirkin
icrasını
Warten
und
Verstehen
der
Darbietung
dieses
Zirkus
Dönende
çark
yarattım
kendi
isyanımı
Im
sich
drehenden
Rad
erschuf
ich
meine
eigene
Rebellion
Ve
boylu
boyunca
bu
raddesiz
Und
der
Länge
nach,
in
diese
Respektlosigkeit
Canlı
güzafların
arasına
dalıp
anla
kargışımı
Mich
stürzend
unter
diese
lebenden
Absurditäten,
verstehe
meinen
Fluch
Her
göğün
ve
yıldızların
var
bir
sancısı,
Siren
Jeder
Himmel
und
jeder
Stern
hat
seine
eigene
Pein,
Sirene
Tam
bir
metre
sonra
bağırıyor
Genau
einen
Meter
weiter
schreit
es
Ve
ben
duyanda
daha
da
bağırıyor
yeşil
ve
zima
Und
wenn
ich
es
höre,
schreien
das
Grün
und
der
Winter
noch
lauter
Yeşil
ve
boylu
boyunca
huzurum
ağarıyor
olmazsan
Das
Grün
und
der
Länge
nach
wird
meine
Ruhe
heller,
wenn
du
nicht
da
bist
Gülmüyor
bu
bahçenin
duvarlarında
kalmış
evvelin
sesi
Die
Stimme
der
Vergangenheit,
die
an
den
Mauern
dieses
Gartens
haftet,
lacht
nicht
Bu
demir
kanmıyor
ve
sanki
Dieses
Eisen
lässt
sich
nicht
täuschen
und
es
ist,
als
ob
Yalımlı
bir
duanın
ertesindeyim
anarken
Ich
am
Tag
nach
einem
flammenden
Gebet
stehe,
während
ich
mich
erinnere
Fark
ettiğim
her
şeyin
iyesi
benim
zaten
Dass
alles,
was
ich
bemerke,
ohnehin
mir
gehört
Ve
külleri
attım
yokuşlara
Und
ich
warf
die
Asche
auf
die
Hänge
İçinde
övgülerim
yok
olmaya
Meine
Lobpreisungen
darin,
um
zu
vergehen
Çün
hiç
fark
edemedim
ol
günleri
Denn
ich
habe
jene
Tage
nie
bemerkt
Düşman,
düşman
Feind,
Feind
Ve
kaygılarımı
bıraktım
sana
Und
ich
überließ
dir
meine
Sorgen
Yeni
bir
kül
yarat
bırak
boşluğa
Erschaffe
neue
Asche,
lass
sie
in
die
Leere
Hiç
fark
edemedim
ol
gölgeyi
Ich
habe
jenen
Schatten
nie
bemerkt
Ruhum
pişman
Meine
Seele
bereut
Kendi
aydınlığıma
doğru
parlayan
bir
lavta
Eine
Laute,
die
zu
meiner
eigenen
Erleuchtung
hin
erstrahlt
Telinde
kan
var,
telinde
tek
izan
var
Anna
In
ihren
Saiten
ist
Blut,
in
ihren
Saiten
ist
nur
Verstand,
Anna
Bütün
planlarım
da
bağlı
alt
üst
olmaya
All
meine
Pläne
sind
dazu
bestimmt,
umgeworfen
zu
werden
Sanki
yok,
sanki
var,
sanki
nefretim
harlı
aklımda
Als
ob
nicht,
als
ob
doch,
als
ob
mein
Hass
lodernd
in
meinem
Verstand
ist
Cenneti
resmeder
olmak
Den
Himmel
abzubilden
Bu
kelimelerle
yaşlanmak
ve
şimdi
son
ozanım
Mit
diesen
Worten
zu
altern
und
jetzt
bin
ich
der
letzte
Barde
Kentin
ortasındayım
ve
herkes
dün
gibi
yalın
Ich
bin
mitten
in
der
Stadt
und
jeder
ist
so
nackt
wie
gestern
Yolculuğumuz
aynı
yöne
tebessüme
aldanmayın
Unsere
Reise
geht
in
dieselbe
Richtung,
lasst
euch
vom
Lächeln
nicht
täuschen
Ve
külleri
attım
yokuşlara
Und
ich
warf
die
Asche
auf
die
Hänge
İçinde
övgülerim
yok
olmaya
Meine
Lobpreisungen
darin,
um
zu
vergehen
Çün
hiç
fark
edemedim
ol
günleri
Denn
ich
habe
jene
Tage
nie
bemerkt
Düşman,
düşman
Feind,
Feind
Ve
kaygılarımı
bıraktım
sana
Und
ich
überließ
dir
meine
Sorgen
Yeni
bir
kül
yarat
bırak
boşluğa
Erschaffe
neue
Asche,
lass
sie
in
die
Leere
Hiç
fark
edemedim
ol
gölgeyi
Ich
habe
jenen
Schatten
nie
bemerkt
Ruhum
pişman
Meine
Seele
bereut
Ve
külleri
attım
yokuşlara
Und
ich
warf
die
Asche
auf
die
Hänge
İçinde
övgülerim
yok
olmaya
Meine
Lobpreisungen
darin,
um
zu
vergehen
Çün
hiç
fark
edemedim
ol
günleri
Denn
ich
habe
jene
Tage
nie
bemerkt
Düşman,
düşman
Feind,
Feind
Ve
kaygılarımı
bıraktım
sana
Und
ich
überließ
dir
meine
Sorgen
Yeni
bir
kül
yarat
bırak
boşluğa
Erschaffe
neue
Asche,
lass
sie
in
die
Leere
Hiç
fark
edemedim
ol
gölgeyi
Ich
habe
jenen
Schatten
nie
bemerkt
Ruhum
pişman
Meine
Seele
bereut
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.