Текст и перевод песни Karel Gott - Byl By Hřích Se Potmě Bát
Soumrak
zvolna
vstoupil
k
nám,
náhle
zvenčí
sem
vlít
Сумерки
медленно
проникли
к
нам,
вдруг
извне
ворвались
сюда
Snad
jen
kvůli
stínohrám,
snad
chtěl
s
námi
pít
Может
быть,
только
для
теневых
игр,
может
быть,
он
хотел
выпить
с
нами
Soumrak
pad,
tak
smiř
se
s
tím,
chvíli
poseďme
v
tmách
Сумерки
pad,
так
что
лицо
его,
некоторое
время
poseďme
в
tmách
Neříkej
rozsvítím,
to
soumrak
host
by
plách
Не
говорите,
что
свет,
это
сумерки
гость
будет
летать
Byl
by
hřích
se
po
tmě
bát,
stul
se
lásko
blíž
Было
бы
грехом
бояться
темноты.
Nech
mě
šeptat,
mám
tě
rád,
ač
to
dávno
víš
Позволь
мне
прошептать,
Я
люблю
тебя,
хотя
ты
и
знаешь
Pak
se
staň,
co
má
se
stát,
věř
mi,
lásko
má
Тогда
стань
тем,
что
должно
произойти,
поверь
мне,
любовь
моя
Byl
by
hřích
se
po
tmě
bát,
když
jsem
s
tebou
rád
Было
бы
грехом
бояться
после
наступления
темноты,
когда
я
рад
быть
с
тобой
Soumrak
čas
jen
chvíli
má,
pouze
chvíli,
ne
víc
Сумерки
время
только
момент,
только
момент,
не
более
Vstoupí
noc,
lásko
má,
vyjde
půlměsíc
Наступает
ночь,
Любовь
моя,
выходит
полумесяц
Poď
jen
blíž,
při
mně
stůj,
vnímej
pár
těchto
chvil
Подойди
поближе,
поддержи
меня,
почувствуй
эти
моменты
Dávno
víš,
že
jsem
jen
tvůj,
víc,než
dřív
kdo
byl
Ты
уже
знаешь,
что
я
твой,
больше,
чем
когда-либо.
Byl
by
hřích
se
po
tmě
bát,
stul
se
lásko
blíž
Было
бы
грехом
бояться
темноты.
Nech
mě
šeptat,mám
tě
rád,
ač
to
dávno
víš
Позволь
мне
прошептать,Я
люблю
тебя,
хотя
ты
и
знаешь
Pak
se
staň,
co
má
se
stát,
věř
mi,lásko
má
Тогда
стань
тем,
что
должно
произойти,
поверь
мне,
любовь
моя
Byl
by
hřích
se
po
tmě
bát,
když
jsem
s
tebou
rád
Было
бы
грехом
бояться
после
наступления
темноты,
когда
я
рад
быть
с
тобой
Pojď,
pojď
ke
mně
Давай,
иди
ко
мне
Vlastně
jsem
Ti
ještě
nikdy
neřekl,
jak
jsi
krásná
Я
никогда
не
говорил
тебе,
какая
ты
красивая.
A
kdybych
to
nevyslovil
teď
И
если
бы
я
не
сказал
Это
сейчас
Třeba
už
nepřijde
taková
chvíle
Может,
такой
момент
не
наступит.
Kdybych
ti
to
mohl
říct.
A
to
by
byla
škoda
Если
бы
я
мог
тебе
сказать.
И
это
было
бы
позором
O
jak
soumrak
září
ti
z
vlasů,
máš
i
v
očích
tu
zář
♪ Как
Сумерки
сияют
от
твоих
волос,
♪♪ и
твои
глаза
сияют
♪
Rok,
ať
trvá
ta
chvilka
času,
noc,
kdy
hladí
tvou
tvář
Год,
пусть
длится
этот
момент
времени,
ночь,
когда
он
ласкает
твое
лицо
Byl
by
hřích
se
po
tmě
bát,
stul
se
lásko
blíž
Было
бы
грехом
бояться
темноты.
Nech
mě
šeptat,
mám
tě
rád,
ač
to
dávno
víš
Позволь
мне
прошептать,
Я
люблю
тебя,
хотя
ты
и
знаешь
Pak
se
staň,
co
má
se
stát,
věř
mi,lásko
má
Тогда
стань
тем,
что
должно
произойти,
поверь
мне,
любовь
моя
Byl
by
hřích
se
po
tmě
bát,
když
jsem
s
tebou
rád
Было
бы
грехом
бояться
после
наступления
темноты,
когда
я
рад
быть
с
тобой
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bernd Meinunger
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.