Karel Černoch - Páteční - перевод текста песни на немецкий

Páteční - Karel Černochперевод на немецкий




Páteční
Freitags
Šaty jsou sváteční, zvony zní páteční,
Die Kleider sind festlich, die Glocken läuten freitags,
Oni jdou na rukách zlatej cejch,
Sie gehen, an den Händen ein goldenes Mal,
Bože můj, proč ten chrám nepadá, polykám,
Mein Gott, warum stürzt diese Kirche nicht ein, ich schlucke,
Hořkej prach po slzách protivnejch.
Bitteren Staub nach bitteren Tränen.
Když mi ústa dává, cítím náhlej pád,
Wenn sie mir den Mund reicht, fühle ich einen jähen Fall,
Když se láska vdává, ji mít jeden rád.
Wenn die Liebe heiratet, sollte nur einer sie lieben.
Zvony zní smuteční, lidé jsou neteční,
Die Glocken klingen traurig, die Leute sind teilnahmslos,
Zbyl jen prach po slzách protivnejch.
Übrig blieb nur Staub nach bitteren Tränen.
Toho dne na mne spad celej svět
An diesem Tag fiel die ganze Welt auf mich
A všechno krásný se zřítilo v tom okamžiku,
Und alles Schöne stürzte in diesem Augenblick ein,
Kdy vítr odhrnul kousek bílýho závoje.
Als der Wind ein Stück des weißen Schleiers lüftete.
A svět se roztříštil o křivý dlažební kostky
Und die Welt zerschellte an den krummen Pflastersteinen
Toho starýho náměstí,
Dieses alten Platzes,
Který vidělo tolik lidskýho neštěstí.
Der schon so viel menschliches Unglück gesehen hat.
Začalo pršet a jsem cítil,
Es begann zu regnen und ich fühlte,
že budu brečet, brečet před lidma,
dass ich weinen werde, weinen vor Leuten,
Který to nemůžou pochopit,
Die das nicht verstehen können,
Protože ten jejich svět ještě stojí.
Weil ihre Welt noch steht.
Tak jsem šel pryč.
Also ging ich weg.
Město zdá se pouští, domům hrozí pád,
Die Stadt scheint eine Wüste, den Häusern droht der Einsturz,
Nebe níž se spouští ...
Der Himmel senkt sich tiefer ...
...pozdravuj,
...grüß,
Mám rád.
Ich liebe dich.
Šaty jsou smuteční, zvony zní čtvrteční,
Die Kleider sind Trauergewänder, die Glocken läuten donnerstags,
Lidé jdou, víří prach po slzách.
Die Leute gehen, wirbeln Staub von Tränen auf.
Šaty jsou smuteční zvony zní čtvrteční,
Die Kleider sind Trauergewänder, die Glocken läuten donnerstags,
Hořkej prach na očích, na řasách.
Bitterer Staub auf den Augen, auf den Wimpern.





Авторы: pavel žák


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.