Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Šaty
jsou
sváteční,
zvony
zní
páteční,
Die
Kleider
sind
festlich,
die
Glocken
läuten
freitags,
Oni
jdou
na
rukách
zlatej
cejch,
Sie
gehen,
an
den
Händen
ein
goldenes
Mal,
Bože
můj,
proč
ten
chrám
nepadá,
polykám,
Mein
Gott,
warum
stürzt
diese
Kirche
nicht
ein,
ich
schlucke,
Hořkej
prach
po
slzách
protivnejch.
Bitteren
Staub
nach
bitteren
Tränen.
Když
mi
ústa
dává,
cítím
náhlej
pád,
Wenn
sie
mir
den
Mund
reicht,
fühle
ich
einen
jähen
Fall,
Když
se
láska
vdává,
má
ji
mít
jeden
rád.
Wenn
die
Liebe
heiratet,
sollte
nur
einer
sie
lieben.
Zvony
zní
smuteční,
lidé
jsou
neteční,
Die
Glocken
klingen
traurig,
die
Leute
sind
teilnahmslos,
Zbyl
jen
prach
po
slzách
protivnejch.
Übrig
blieb
nur
Staub
nach
bitteren
Tränen.
Toho
dne
na
mne
spad
celej
svět
An
diesem
Tag
fiel
die
ganze
Welt
auf
mich
A
všechno
krásný
se
zřítilo
v
tom
okamžiku,
Und
alles
Schöne
stürzte
in
diesem
Augenblick
ein,
Kdy
vítr
odhrnul
kousek
bílýho
závoje.
Als
der
Wind
ein
Stück
des
weißen
Schleiers
lüftete.
A
svět
se
roztříštil
o
křivý
dlažební
kostky
Und
die
Welt
zerschellte
an
den
krummen
Pflastersteinen
Toho
starýho
náměstí,
Dieses
alten
Platzes,
Který
už
vidělo
tolik
lidskýho
neštěstí.
Der
schon
so
viel
menschliches
Unglück
gesehen
hat.
Začalo
pršet
a
já
jsem
cítil,
Es
begann
zu
regnen
und
ich
fühlte,
že
budu
brečet,
brečet
před
lidma,
dass
ich
weinen
werde,
weinen
vor
Leuten,
Který
to
nemůžou
pochopit,
Die
das
nicht
verstehen
können,
Protože
ten
jejich
svět
ještě
stojí.
Weil
ihre
Welt
noch
steht.
Tak
jsem
šel
pryč.
Also
ging
ich
weg.
Město
zdá
se
pouští,
domům
hrozí
pád,
Die
Stadt
scheint
eine
Wüste,
den
Häusern
droht
der
Einsturz,
Nebe
níž
se
spouští
...
Der
Himmel
senkt
sich
tiefer
...
Mám
té
rád.
Ich
liebe
dich.
Šaty
jsou
smuteční,
zvony
zní
čtvrteční,
Die
Kleider
sind
Trauergewänder,
die
Glocken
läuten
donnerstags,
Lidé
jdou,
víří
prach
po
slzách.
Die
Leute
gehen,
wirbeln
Staub
von
Tränen
auf.
Šaty
jsou
smuteční
zvony
zní
čtvrteční,
Die
Kleider
sind
Trauergewänder,
die
Glocken
läuten
donnerstags,
Hořkej
prach
na
očích,
na
řasách.
Bitterer
Staub
auf
den
Augen,
auf
den
Wimpern.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: pavel žák
1
Jabloň Ví, Kdy Má Kvést
2
Jsem Pro
3
Docela obyčejná píseň
4
Já ti kdysi hrál (Once There Was a Love)
5
Hvězdný prach (Stardust)
6
Dětský Sen
7
Chtěl bych zas tvoji snídani (Time In A Bottle)
8
Ona Se Brání
9
Píseň příteli (Hello, My Friend)
10
Sen Kovbojů
11
Má Maličká
12
Popelky
13
Sám V Neděli
14
Půl Párku Jinak
15
Bylo to jen zdání (Just My Imagination / Running Away With Me)
16
Správnej džob (The Son Of Hickory Holler's Tramp)
17
Chrám
18
Broď Se Řekou
19
Zrcadlo
20
Nářek Převozníka
21
Páteční
22
Inzerát
23
Píseň o mé zemi
24
Sto kouzelnejch slok (Spicks and Specks)
25
Kámen A Hrob
26
Pár slov, pár kroků, pár gest (Too Much, Too Little, Too Late, feta. Marie Rottrová)
27
Víc než přítel (Don't Cry Joni)
28
Večerníček
29
Fána vánek (Bad Bad Leroy Brown)
30
Lásko má (Unchained Melody)
31
I blázen snad touží (It Ain't Gonna Worry My Mind,
32
Můj ideál (Endless Love,
33
Těch pár dnů (Till I Loved You,
34
Jarmark ve Scarborough (Scarborough Fair,
35
Ve dvou se to lépe táhne (Caribbean,
36
Tančíš Sama
37
Láska prý (Perhaps Love, feat. Peter Dvorský)
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.