Текст и перевод песни Karthik & Harris Jayaraj - Kani Mozhiyae (From "Irandaam Ulagam")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kani Mozhiyae (From "Irandaam Ulagam")
Сладкоголосая (Из фильма "Irandaam Ulagam")
கனிமொழியே
என்னைக்
கொன்று
போகிறாய்
Сладкоголосая,
ты
убиваешь
меня,
கடை
விழியால்
என்னைத்
தின்று
போகிறாய்
Краем
глаза
ты
пожираешь
меня.
கனிமொழியே
என்னைக்
கொன்று
போகிறாய்
Сладкоголосая,
ты
убиваешь
меня,
கடை
விழியால்
என்னைத்
தின்று
போகிறாய்
Краем
глаза
ты
пожираешь
меня.
இதயம்
உடைத்து
என்னை
வாழச்
சொல்கிறாய்
Разбив
мне
сердце,
ты
просишь
меня
жить,
இமைகள்
பரித்து
என்னைத்
தூங்க
சொல்கிறாய்
Закрыв
ресницы,
ты
просишь
меня
спать.
ஒரு
பாதிக்
கண்ணில்
காதல்
செய்கிறாய்
Одним
полувзглядом
ты
даришь
любовь,
மறு
பாதிக்
கண்ணில்
ஊடல்
செய்கிறாய்
Другим
полувзглядом
ты
ссоришься
со
мной.
நான்
எட்டு
திக்கும்
அலைகிறேன்
Я
блуждаю
в
восьми
направлениях,
நீ
இல்லை
என்று
போவதா
Неужели
ты
уйдешь,
сказав,
что
тебя
нет?
அடி
பற்றி
எரியும்
காட்டிலே
В
пылающем
лесу,
நான்
பட்டாம்பூச்சி
ஆவதா
Неужели
мне
стать
бабочкой?
நான்
எட்டு
திக்கும்
அலைகிறேன்
Я
блуждаю
в
восьми
направлениях,
நீ
இல்லை
என்று
போவதா
Неужели
ты
уйдешь,
сказав,
что
тебя
нет?
அடி
பற்றி
எரியும்
காட்டிலே
В
пылающем
лесу,
நான்
பட்டாம்பூச்சி
ஆவதா
Неужели
мне
стать
бабочкой?
உந்தன்
கன்னத்தோடு
எந்தன்
கன்னம்
வைத்தால்
Если
бы
моя
щека
коснулась
твоей
щеки,
நானும்
மண்ணில்
கொஞ்சம்
வாழ்ந்திருப்பேன்
Я
бы
хоть
немного
пожил
на
этой
земле.
அடி
உந்தன்
கன்னக்
குழியில்
Если
бы
ты
похоронила
меня
என்னைப்
புதைத்து
வைத்தால்
В
ямочке
на
твоей
щеке,
மண்ணில்
மாண்ட
பின்னும்
வாழ்ந்திருப்பேன்
Я
бы
жил,
даже
умерев
в
земле.
ஒரு
கள்ளப்
பார்வை
பார்
அழகே
Взгляни
на
меня
украдкой,
красавица,
சிரு
காதல்
பேசு
ஊமைக்
கிளியே
Заговори
о
любви,
мой
немой
попугайчик.
நான்
தேடித்
திரியும்
வாழ்வே
நீ
தானே
Ты
же
та
самая
жизнь,
которую
я
ищу,
தென்றலே
வா
முன்னே
முத்தமா
கேட்கிறேன்
Приди,
ветерок,
я
прошу
у
тебя
поцелуй,
முருவல்
தான்
கேட்கிறேன்
Я
прошу
у
тебя
улыбку.
கனிமொழியே
கடைவிழியால்
Сладкоголосая,
краем
глаза...
பறவை
பறக்கும்
போது
ஆகாயம்
தொலைந்து
போகும்
Когда
птица
летит,
небо
исчезает,
பார்வை
பறவை
மீதே
பதிந்திருக்கும்
Взгляд
прикован
к
летящей
птице.
விழி
உன்னைக்
காணும்
போது
உலகம்
தொலைந்து
போகும்
Когда
мои
глаза
видят
тебя,
мир
исчезает,
என்
கண்கள்
உந்தன்
மீதே
விழுந்திருக்கும்
Мои
глаза
прикованы
к
тебе.
என்னைக்
கட்டி
போடும்
காந்தச்
சிமிழே
О,
магнетический
взгляд,
что
связывает
меня,
ஒரு
பாட்டு
பாடு
காட்டுக்
குயிலே
Спой
песню,
лесная
кукушка.
என்
காலை
கனவின்
ஈரம்
நீதானா
Ты
ли
та
влага
моего
утреннего
сна?
வாழலாம்
வா
பெண்ணே
வலது
கால்
எட்டு
வை
Давай
жить
вместе,
девушка,
сделай
шаг
правой
ногой,
வாழ்க்கையைத்
தொட்டு
வை
Прикоснись
к
жизни.
கனிமொழியே
என்னைக்
கொன்று
போகிறாய்
Сладкоголосая,
ты
убиваешь
меня,
கடை
விழியால்
என்னைத்
தின்று
போகிறாய்
Краем
глаза
ты
пожираешь
меня.
இதயம்
உடைத்து
என்னை
வாழச்
சொல்கிறாய்
Разбив
мне
сердце,
ты
просишь
меня
жить,
இமைகள்
பரித்து
என்னைத்
தூங்க
சொல்கிறாய்
Закрыв
ресницы,
ты
просишь
меня
спать.
ஒரு
பாதிக்
கண்ணில்
காதல்
செய்கிறாய்
Одним
полувзглядом
ты
даришь
любовь,
மறு
பாதிக்
கண்ணில்
ஊடல்
செய்கிறாய்
Другим
полувзглядом
ты
ссоришься
со
мной.
நான்
எட்டு
திக்கும்
அலைகிறேன்
Я
блуждаю
в
восьми
направлениях,
நீ
இல்லை
என்று
போவதா
Неужели
ты
уйдешь,
сказав,
что
тебя
нет?
அடி
பற்றி
எரியும்
காட்டிலே
В
пылающем
лесу,
நான்
பட்டாம்பூச்சி
ஆவதா
Неужели
мне
стать
бабочкой?
நான்
எட்டு
திக்கும்
அலைகிறேன்
Я
блуждаю
в
восьми
направлениях,
நீ
இல்லை
என்று
போவதா
Неужели
ты
уйдешь,
сказав,
что
тебя
нет?
அடி
பற்றி
எரியும்
காட்டிலே
В
пылающем
лесу,
நான்
பட்டாம்பூச்சி
ஆவதா
Неужели
мне
стать
бабочкой?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: JAYARAJ J HARRISH, VAIRAMUTHU
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.