Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
got
some
questions,
man
Ich
habe
ein
paar
Fragen,
Mädchen
This
for
that
boy
who's
so
outlandish
Das
gilt
diesem
Mädchen,
das
so
exzentrisch
ist
Good
at
heart,
always
acting
up
Gutmütig,
aber
immer
Ärger
macht
Fronting
up
with
no
manners
Posierend
ohne
Manieren
We
go
way,
way
back
since
the
school
days
and
pajamas
Wir
gehen
weit
zurück
seit
Schulzeiten
und
Schlafanzügen
But
now
we're
getting
older
Doch
jetzt
werden
wir
älter
Memories,
now,
they
don't
matter,
do
they?
Erinnerungen
zählen
jetzt
nicht,
oder?
I
still
remember
how
silly
you
were
in
school
Ich
erinnere
noch,
albern
wie
du
in
der
Schule
warst
Acting
dumber
for
the
chicks
Gabst
dümmer
dich
vor
für
die
Mädels
But
were
sharper,
and
man
I
knew
Bist
aber
schärfer,
und
Mann,
wusste
ich
Copping
better
grades
and
passing
Hattest
bessere
Noten
und
bestanden
Fast
forward,
you
started
crashing
Dann,
plötzlich,
begannst
du
abzustürzen
Now
all
your
new
friends,
slithering
Diese
neuen
Freundinnen
jetzt,
schlängeln
Make
you
think
that
you're
cool
Lassen
dich
denken,
du
bist
cool
But
you're
not!
(Uh)
Bist
du
nicht!
(Uh)
You're
just
as
dumb
as
them
Du
bist
genau
wie
sie
dumm
Dropped
out
of
college
Hast
das
Studium
geschmissen
Bad
influence
was
your
drug,
my
man
Schlechter
Einfluss
war
dein
Rausch,
mein
Schatz
But
you're
still
on
it
proudly
Aber
du
bist
stolz
noch
drauf
Not
understanding
you're
depressed
Begreifst
nicht,
dass
du
depressiv
bist
And
here
without
a
job,
your
bills
keep
piling
up
Und
ohne
Job
hier,
häufen
sich
deine
Rechnungen
And
that's
no
question
Und
das
ist
keine
Frage
So
drugs,
sex,
and
liquor's
what
you
crave
for
motherfucker
Drogen,
Sex
und
Alkohol
begehrst
du,
verdammt
Stop
living
the
lie
you're
living
Hör
auf,
die
Lüge
zu
leben
Are
you
tainted,
motherfucker?
Bist
du
verdorben,
verdammt?
Daddy's
working
with
no
hope
Dein
Papa
arbeitet
ohne
Hoffnung
Momma's
tearing
up
and
she's
broken
Deine
Mama
weint
und
sie
ist
gebrochen
You're
responsible
to
a
wife
Du
trägst
Verantwortung
für
eine
Frau
Why
you
playing
motherfucker?
Warum
spielst
du
verrückt,
verdammt?
This
is
bullshit
Das
ist
Bullenscheiße
Fools
rush
in
first,
but
when
do
fools
quit?
Narren
stürmen
zuerst
rein,
doch
wann
hören
sie
auf?
We've
come
a
long
way,
the
view's
different
for
all
of
us
Wir
kamen
weit,
die
Sicht
anders
für
uns
alle
I
hope
you
change
for
the
better
and
trust
the
God
above
Ich
hoff,
du
änderst
dich
zum
Besseren
und
vertraust
Gott
But
there
you
go
fucking
up,
getting
high
again
Doch
da
bist
du
schon
wieder,
scheiternd,
breit
wieder
How
could
you?
Wie
konntest
du?
Are
you
drowning
to
breathe?
Erstickst
du
am
Atem?
Boy,
don't
you
sulk
into
grief
(Yeah)
Schätzchen,
versink
nicht
im
Kummer
(Yeah)
Are
you
proud
of
who
you
have
become?
Bist
du
stolz
auf
dich
selbst?
My
art
is
a
reflection
of
myself
Meine
Kunst
ist
meine
eigene
Widerspiegelung
But
I
don't
know,
who
am
I?
Doch
ich
weiß
nicht,
wer
bin
ich?
Who
am
I
to
question?
Wer
bin
ich,
zu
fragen?
Questioning
mirrors
Fragende
Spiegel
Is
it
too
late
for
me?
(Too
late)
Ist
es
zu
spät
für
mich?
(Zu
spät)
Are
you
proud
of
who
you
have
become?
Bist
du
stolz
auf
dich
selbst?
My
art
is
a
reflection
of
myself
Meine
Kunst
ist
meine
eigene
Widerspiegelung
But
I
don't
know,
who
am
I?
Doch
ich
weiß
nicht,
wer
bin
ich?
Who
am
I
to
question?
Wer
bin
ich,
zu
fragen?
We're
all
just
crutches
to
other
crutches
who
are
soaked
in
pain
Wir
sind
alle
Latzen
für
andere,
durchtränkt
mit
Schmerz
Praying
if
we
could
go
back
and
do
it
over
again
Bittend,
zurückzugehen
und
nochmal
zu
probieren
We
both
grew
up
together
in
our
older
neighborhood
Wir
beide
wuchsen
auf
zusammen
in
unserem
alten
Dorf
You
were
beautiful,
working
harder
to
be
the
change
Du
warst
wunderschön,
kämpftest
für
Veränderung
You
were
a
fool
for
just
falling
Du
warst
töricht
fürs
Fallen
For
deranged
dudes,
I'm
being
honest
Für
gestörte
Kerle,
ich
bin
ehrlich
You
used
to
think
they
meant
it
Dachtest,
sie
meintens
ernst
When
they
said
they
loved
you,
you
fond
it
Wenn
sie
Liebe
dir
versprachen,
du
mochtest
ihn
Then
they
would
hit
it
and
forget
you
Doch
während
sie
es
nur
mal
testeten
und
vergaßen
While
you're
wondering
darling
Wunderst
du
dich
immer
noch,
Süße
That
why
wouldn't
he
just
call
back?
Warum
er
nicht
zurückrief?
Fast
forward,
now
you
know
it
Und
heute,
jetzt
weißt
du
es
The
trauma
pushed
you
off-track,
and
you
don't
really
know
if
Das
Trauma
warf
dich
ab
Weg,
du
weißt
nicht
ob
You
could
be
better
again,
so
you
just
keep
on
throwing
Du
wieder
besser
kannst
und
wirfst
dich
deshalb
fortwährend
Yourself
at
random
men,
for
answers
but
they
ain't
showing
Beliebigen
Männern
hin
für
Antworten,
die
verweigern
Sex,
alcohol,
and
need
for
attention
is
how
you're
coping
Sex,
Alkohol
und
Begehren
frisst
wie
du
streitest
You
know
you're
in
oblivion,
but
sadly
it's
a
choice
Du
weißt
bist
in
der
Tiefe,
doch
ist
es
schrecklich
deine
Wahl
Sitting
in
a
darkened
corner,
melancholy
in
your
chest
Sitzend
in
einer
finsteren
Ecke,
Melancholie
im
Herz
Trying
to
end
it,
but
you
can't,
'cause
you're
still
so
timid
Willst
es
beenden,
kannst
nicht,
bist
zu
zaghaft
noch
Damn!
Why
would
you?
Verdammt!
Warum
würdest
du?
Are
you
drowning
to
breathe?
Erstickst
du
am
Atem?
Boy,
don't
you
sulk
into
grief
(Oh,
no!)
Schätzchen,
versink
nicht
im
Kummer
(Oh
nein!)
Are
you
proud
of
who
you
have
become?
Bist
du
stolz
auf
dich
selbst?
My
art
is
a
reflection
of
myself
Meine
Kunst
ist
meine
eigene
Widerspiegelung
But
I
don't
know,
who
am
I?
Doch
ich
weiß
nicht,
wer
bin
ich?
Who
am
I
to
question?
Wer
bin
ich,
zu
fragen?
Questioning
mirrors
Fragende
Spiegel
Is
it
too
late
for
me?
(Is
it
too
late?)
Ist
es
zu
spät
für
mich?
(Ist
zu
spät?)
Are
you
proud
of
who
you
have
become?
Bist
du
stolz
auf
dich
selbst?
My
art
is
a
reflection
of
myself
Meine
Kunst
ist
meine
eigene
Widerspiegelung
But
I
don't
know,
who
am
I?
Doch
ich
weiß
nicht,
wer
bin
ich?
Who
am
I
to
question?
Wer
bin
ich,
zu
fragen?
Man,
I've
known
you
since
we
were
like
seven
Schätzchen,
ich
kenne
dich
seit
wir
sieben
waren
Pure
heaven,
stacking
Nintendo
cartridges,
playing
Tekken
Reines
Paradies,
Nintendo-Games
stapelnd,
Tekken
spielend
Chilling
at
your
house
wrecking
our
backs
playing
video
games
Abhängen
bei
dir,
Rücken
knackend
bei
Videogames
Those
were
some
better
days
Das
waren
bessere
Tage
Now
we
just
keep
stressing
over
dumb
shit
Jetzt
stressen
wir
nur
noch
über
dummes
Zeug
It
was
fun
back
in
the
school
and
at
tuition
War
lustig
damals
in
der
Schule
und
Nachhilfe
We're
gonna
make
it,
I
can
feel
my
intuition
Wir
schaffen
es
noch,
fühl
meine
Vorahnung
stark
Crippling
anxiety,
although
we
both
know
that's
a
mission
Lähmende
Angst,
obwohl
wir
beide
wissen,
ist
Mission
But
it
seemed
you
got
it
worse
back
when
your
father
passed
Doch
schien
schlimmer
bei
dir
nach
Tod
deines
Vaters
I
understand
it
was
hard
Ich
versteh's
war
schwer
With
all
that
weight
on
your
shoulders
Mit
diesem
Druck
auf
Schultern
You
held
your
family
right
Hieltst
deine
Familie
fest
Boy
you
better
know
you're
a
soldier
Schätzchen,
weißt
du
bist
Soldatin
You're
like
a
brother,
man
Bist
wie
Schwester,
Schatz
We're
here
to
share
the
weight
of
your
boulder
Wir
teilen
das
Gewicht
deines
Felsens
You're
doing
great,
I'm
super
proud
Machst
es
großartig,
bin
mächtig
stolz
And
I
feel
you
should
know
this,
man
Und
spürst
du
sollst's
wissen,
Schatz
Wipe
'em
tears,
shine
like
the
sun
when
you
turn
up
the
heat
Wisch
Tränen,
strahl
wie
die
Sonne
wenn
du
Hitze
drehst
Just
know
I'm
looking
up
to
you
when
you
look
up
to
me
Weiß
nur,
ich
blick
zu
dir
auf
wenn
du
zu
mir
blickst
'Cause
you're
a
motherfucking
star,
boy!
Head
up
and
twink
Denn
du
bist
ein
verdammter
Star,
Schätzchen!
Kopf
hoch
und
glänz
Hey,
don't
you
doubt
or
second-guess
yourself
Hey,
zweifle
nicht
oder
hinterfrag
dich
nicht
Why
would
you?
Warum
würdest
du?
Are
you
drowning
to
breathe?
Erstickst
du
am
Atem?
Boy,
don't
you
sulk
into
grief
(Yeah)
Schätzchen,
versink
nicht
im
Kummer
(Yeah)
Are
you
proud
of
who
you
have
become?
Bist
du
stolz
auf
dich
selbst?
My
art
is
a
reflection
of
myself
Meine
Kunst
ist
meine
eigene
Widerspiegelung
But
I
don't
know,
who
am
I?
Doch
ich
weiß
nicht,
wer
bin
ich?
Who
am
I
to
question?
Wer
bin
ich,
zu
fragen?
Questioning
mirrors
Fragende
Spiegel
Is
it
too
late
for
me?
Ist
es
zu
spät
für
mich?
Are
you
proud
of
who
you
have
become?
Bist
du
stolz
auf
dich
selbst?
My
art
is
a
reflection
of
myself
Meine
Kunst
ist
meine
eigene
Widerspiegelung
But
I
don't
know,
who
am
I?
Doch
ich
weiß
nicht,
wer
bin
ich?
Who
am
I
to
question?
Wer
bin
ich,
zu
fragen?
Aye,
who
am
I
to
question?
Aye,
wer
bin
ich
zu
fragen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Steffen Graefe, Kay Setzepfand, Ralf Donis, Henrik Zeltner, Rajko Gohlke, Joerg Adler
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.