Kazik - Spowiedź Święta - перевод текста песни на немецкий

Spowiedź Święta - Kazikперевод на немецкий




Spowiedź Święta
Heilige Beichte
W imię Ojca i Syna i Ducha Świętego
Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes
Niech będzie pochwalony Jezus Chrystus
Gelobt sei Jesus Christus
Ostatnio u spowiedzi byłem
Das letzte Mal war ich bei der Beichte
Trochę dawno, grzechów nie zataiłem
Ist schon eine Weile her, die Sünden habe ich nicht verschwiegen
Pokutę odprawiłem psze księdza z nami
Die Buße habe ich verrichtet, Herr Pfarrer, so war's.
Obraziłem Boga grzechami
Ich habe Gott durch meine Sünden beleidigt
To przesrane! Tak ściana w ścianę
Das ist beschissen! So Wand an Wand
Jak Pamela jebana niepowiększana
Wie die verdammte Pamela, nicht vergrößert
W siedem osób:
Sieben Leute:
Ojciec, matka, siostra, mąż, dziecko, ja, babka
Vater, Mutter, Schwester, ihr Mann, Kind, ich, Oma
Telewizja od rana, co by nie pokazywali
Fernsehen von morgens an, egal was sie zeigen
Film, sejm, owce na hali
Film, Sejm, Schafe auf der Alm
Gdzieś tam na Podhalu
Irgendwo dort im Podhale
Dziennik przede wszystkim
Die Nachrichten vor allem
W norze tej jest najważniejszy
In diesem Loch sind sie das Wichtigste
Babka głucha, głową wywija
Oma taub, schüttelt den Kopf
Z telewizją ryczy Radio Maryja
Mit dem Fernseher brüllt Radio Maryja
Szału można dostać w takim momencie
Man kann verrückt werden in so einem Moment
Dziecko jeszcze ryczy wszędzie
Das Kind brüllt auch noch überall
Trwa atmosfera. Mąż siostry się rozbiera
Die Stimmung hält an. Der Mann der Schwester zieht sich aus
Do wyra ciągnie, teraz go przypiera
Zieht sie ins Bett, jetzt drängt es ihn
Ojciec budzi się znad gazety
Vater wacht über der Zeitung auf
Patrzy źle po terenie planety
Schaut böse über das Terrain des Planeten
Małp. Matka na to czeka
Affen. Mutter wartet darauf
Uniósł łeb - zupę mu podtyka
Er hob den Kopf - sie schiebt ihm die Suppe unter
Gdy żre, nie gada. Jest ciszej
Wenn er frisst, redet er nicht. Es ist leiser
Zaciskam pięści, nie chcę nic słyszeć
Ich balle die Fäuste, will nichts hören
Ale chuj. A do tego wszystkiego
Aber scheiß drauf. Und zu all dem
Słychać łeb żony sąsiada tłuczonej przez niego
Hört man den Lärm der Nachbarin, die von ihm geschlagen wird
Równo w ściany sąsiadujące
Gleichmäßig gegen die angrenzenden Wände
Dzielnicowy ma to w dupie, trwa to miesiące
Dem Abschnittsbeamten ist das scheißegal, das geht schon Monate
Radio ciszej mówi, więc babka podgłaśnia
Das Radio wird leiser, also dreht Oma lauter
Radio ryczy, ojciec Rydzyk wyjaśnia
Das Radio brüllt, Vater Rydzyk erklärt
On wyjaśnia życie, radio gra głośniej
Er erklärt das Leben, das Radio spielt lauter
Jęczy siostra, płacze dziecko donośnie
Die Schwester stöhnt, das Kind weint laut
Nie słychać, co mówią w telewizji
Man hört nicht, was sie im Fernsehen sagen
"Głośniej telewizor" ojciec krzyczy
"Fernseher lauter", schreit Vater
Zeżarł zupę. Więcej nie dostanie
Er hat die Suppe gefressen. Mehr kriegt er nicht
Zaczyna komentarz gazety czytania:
Beginnt seinen Kommentar zum Zeitunglesen:
"Skurwysyny, ja bym ich zajebał
"Hurensöhne, ich würde sie umlegen
Gdybym rewolwer tylko miał"
Wenn ich nur einen Revolver hätte"
Mąż siostry nie kończy wtedy co swoje
Der Mann der Schwester hört daraufhin auf mit seinem Treiben
Złazi z niej by się kłócić z ojcem
Steigt von ihr runter, um sich mit Vater zu streiten
Stoi bez gaci i kłóci się z ojcem
Steht ohne Hose da und streitet sich mit Vater
Mąż mojej siostry jest prawicowcem
Der Mann meiner Schwester ist ein Rechter
Nad łóżkiem swoim, prawda jest taka
Über seinem Bett, die Wahrheit ist
Powiesił zdjęcie Zygmunta Wrzodaka
Hängt ein Bild von Zygmunt Wrzodak
Ojciec za komuny do partii należał
Vater gehörte zu Zeiten des Kommunismus zur Partei
Wierny jej pozostał
Ist ihr treu geblieben
Kłócą się. Syf dookoła
Sie streiten sich. Dreck ringsum
A okna zamknięte by nie przywiać dziecka
Und die Fenster geschlossen, damit das Kind keinen Zug bekommt
Siedzę w kącie. Sięgam do kieszeni
Ich sitze in der Ecke. Greife in die Tasche
Dwie kreski zdobyć przestrzeni
Zwei Linien, um Raum zu gewinnen
Rozsypuję. Chwila nieuwagi
Ich streue es aus. Ein Moment der Unachtsamkeit
Matka szmatą przetarła myśląc że to ślad mąki
Mutter wischte es mit dem Lappen weg, dachte, es sei eine Mehlspur
Gorzej się robi. Oni się kłócą
Es wird schlimmer. Sie streiten sich
Po ryjach chyba zaraz sobie dadzą
Gleich geben sie sich wohl eins auf die Fresse
W dzienniku - wiadomości sportowe
In den Nachrichten - Sportmeldungen
Cisza na chwilę. Tam maski gazowe
Stille für einen Moment. Dort Gasmasken
Gady piorą się z kibolami
Die Bullen prügeln sich mit den Hooligans
Ranni, zabici, z obrażeniami
Verletzte, Tote, mit Blessuren
Prognoza pogody, Grażyna Padee
Wettervorhersage, Grażyna Padee
Reklamowy syfilis między rzeczy te
Werbesyphilis zwischen diesen Dingen
Koniec ciszy, koniec ze szczętem
Ende der Stille, endgültig vorbei
Szwagier krzyczy, że Kwaśniewski jest żydowskim agentem
Der Schwager schreit, dass Kwaśniewski ein jüdischer Agent ist
Ojciec nie wytrzymuje, w twarz mu pluje
Vater hält es nicht aus, spuckt ihm ins Gesicht
Nic tu się dzisiaj nie uratuje
Nichts ist heute hier noch zu retten
Szamotanie, z telewizji muzyka
Gerangel, Musik aus dem Fernseher
Zagłuszają głos radia Rydzyka
Übertönen die Stimme von Radio Rydzyk
Babka podgłaśnia, apokaliptyka
Oma dreht lauter, Apokalyptik
Obraz rodziny, a z nim muzyka
Bild einer Familie, und damit die Musik
Chętnie bym ich widział na marach
Gerne sähe ich sie auf der Bahre
Daj pokutę, niech minie mnie kara
Gib mir Buße, auf dass die Strafe an mir vorübergehe
Nie wiem, ale chyba czuję
Ich weiß nicht, aber ich glaube, ich fühle





Авторы: Kazimierz Staszewski


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.