Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Spowiedź Święta
Heilige Beichte
W
imię
Ojca
i
Syna
i
Ducha
Świętego
Im
Namen
des
Vaters
und
des
Sohnes
und
des
Heiligen
Geistes
Niech
będzie
pochwalony
Jezus
Chrystus
Gelobt
sei
Jesus
Christus
Ostatnio
u
spowiedzi
byłem
Das
letzte
Mal
war
ich
bei
der
Beichte
Trochę
dawno,
grzechów
nie
zataiłem
Ist
schon
eine
Weile
her,
die
Sünden
habe
ich
nicht
verschwiegen
Pokutę
odprawiłem
psze
księdza
z
nami
Die
Buße
habe
ich
verrichtet,
Herr
Pfarrer,
so
war's.
Obraziłem
Boga
grzechami
Ich
habe
Gott
durch
meine
Sünden
beleidigt
To
przesrane!
Tak
ściana
w
ścianę
Das
ist
beschissen!
So
Wand
an
Wand
Jak
Pamela
jebana
niepowiększana
Wie
die
verdammte
Pamela,
nicht
vergrößert
W
siedem
osób:
Sieben
Leute:
Ojciec,
matka,
siostra,
mąż,
dziecko,
ja,
babka
Vater,
Mutter,
Schwester,
ihr
Mann,
Kind,
ich,
Oma
Telewizja
od
rana,
co
by
nie
pokazywali
Fernsehen
von
morgens
an,
egal
was
sie
zeigen
Film,
sejm,
owce
na
hali
Film,
Sejm,
Schafe
auf
der
Alm
Gdzieś
tam
na
Podhalu
Irgendwo
dort
im
Podhale
Dziennik
przede
wszystkim
Die
Nachrichten
vor
allem
W
norze
tej
jest
najważniejszy
In
diesem
Loch
sind
sie
das
Wichtigste
Babka
głucha,
głową
wywija
Oma
taub,
schüttelt
den
Kopf
Z
telewizją
ryczy
Radio
Maryja
Mit
dem
Fernseher
brüllt
Radio
Maryja
Szału
można
dostać
w
takim
momencie
Man
kann
verrückt
werden
in
so
einem
Moment
Dziecko
jeszcze
ryczy
wszędzie
Das
Kind
brüllt
auch
noch
überall
Trwa
atmosfera.
Mąż
siostry
się
rozbiera
Die
Stimmung
hält
an.
Der
Mann
der
Schwester
zieht
sich
aus
Do
wyra
ją
ciągnie,
teraz
go
przypiera
Zieht
sie
ins
Bett,
jetzt
drängt
es
ihn
Ojciec
budzi
się
znad
gazety
Vater
wacht
über
der
Zeitung
auf
Patrzy
źle
po
terenie
planety
Schaut
böse
über
das
Terrain
des
Planeten
Małp.
Matka
na
to
czeka
Affen.
Mutter
wartet
darauf
Uniósł
łeb
- zupę
mu
podtyka
Er
hob
den
Kopf
- sie
schiebt
ihm
die
Suppe
unter
Gdy
żre,
nie
gada.
Jest
ciszej
Wenn
er
frisst,
redet
er
nicht.
Es
ist
leiser
Zaciskam
pięści,
nie
chcę
nic
słyszeć
Ich
balle
die
Fäuste,
will
nichts
hören
Ale
chuj.
A
do
tego
wszystkiego
Aber
scheiß
drauf.
Und
zu
all
dem
Słychać
łeb
żony
sąsiada
tłuczonej
przez
niego
Hört
man
den
Lärm
der
Nachbarin,
die
von
ihm
geschlagen
wird
Równo
w
ściany
sąsiadujące
Gleichmäßig
gegen
die
angrenzenden
Wände
Dzielnicowy
ma
to
w
dupie,
trwa
to
miesiące
Dem
Abschnittsbeamten
ist
das
scheißegal,
das
geht
schon
Monate
Radio
ciszej
mówi,
więc
babka
podgłaśnia
Das
Radio
wird
leiser,
also
dreht
Oma
lauter
Radio
ryczy,
ojciec
Rydzyk
wyjaśnia
Das
Radio
brüllt,
Vater
Rydzyk
erklärt
On
wyjaśnia
życie,
radio
gra
głośniej
Er
erklärt
das
Leben,
das
Radio
spielt
lauter
Jęczy
siostra,
płacze
dziecko
donośnie
Die
Schwester
stöhnt,
das
Kind
weint
laut
Nie
słychać,
co
mówią
w
telewizji
Man
hört
nicht,
was
sie
im
Fernsehen
sagen
"Głośniej
telewizor"
ojciec
krzyczy
"Fernseher
lauter",
schreit
Vater
Zeżarł
zupę.
Więcej
nie
dostanie
Er
hat
die
Suppe
gefressen.
Mehr
kriegt
er
nicht
Zaczyna
komentarz
gazety
czytania:
Beginnt
seinen
Kommentar
zum
Zeitunglesen:
"Skurwysyny,
ja
bym
ich
zajebał
"Hurensöhne,
ich
würde
sie
umlegen
Gdybym
rewolwer
tylko
miał"
Wenn
ich
nur
einen
Revolver
hätte"
Mąż
siostry
nie
kończy
wtedy
co
swoje
Der
Mann
der
Schwester
hört
daraufhin
auf
mit
seinem
Treiben
Złazi
z
niej
by
się
kłócić
z
ojcem
Steigt
von
ihr
runter,
um
sich
mit
Vater
zu
streiten
Stoi
bez
gaci
i
kłóci
się
z
ojcem
Steht
ohne
Hose
da
und
streitet
sich
mit
Vater
Mąż
mojej
siostry
jest
prawicowcem
Der
Mann
meiner
Schwester
ist
ein
Rechter
Nad
łóżkiem
swoim,
prawda
jest
taka
Über
seinem
Bett,
die
Wahrheit
ist
Powiesił
zdjęcie
Zygmunta
Wrzodaka
Hängt
ein
Bild
von
Zygmunt
Wrzodak
Ojciec
za
komuny
do
partii
należał
Vater
gehörte
zu
Zeiten
des
Kommunismus
zur
Partei
Wierny
jej
pozostał
Ist
ihr
treu
geblieben
Kłócą
się.
Syf
dookoła
Sie
streiten
sich.
Dreck
ringsum
A
okna
zamknięte
by
nie
przywiać
dziecka
Und
die
Fenster
geschlossen,
damit
das
Kind
keinen
Zug
bekommt
Siedzę
w
kącie.
Sięgam
do
kieszeni
Ich
sitze
in
der
Ecke.
Greife
in
die
Tasche
Dwie
kreski
zdobyć
przestrzeni
Zwei
Linien,
um
Raum
zu
gewinnen
Rozsypuję.
Chwila
nieuwagi
Ich
streue
es
aus.
Ein
Moment
der
Unachtsamkeit
Matka
szmatą
przetarła
myśląc
że
to
ślad
mąki
Mutter
wischte
es
mit
dem
Lappen
weg,
dachte,
es
sei
eine
Mehlspur
Gorzej
się
robi.
Oni
się
kłócą
Es
wird
schlimmer.
Sie
streiten
sich
Po
ryjach
chyba
zaraz
sobie
dadzą
Gleich
geben
sie
sich
wohl
eins
auf
die
Fresse
W
dzienniku
- wiadomości
sportowe
In
den
Nachrichten
- Sportmeldungen
Cisza
na
chwilę.
Tam
maski
gazowe
Stille
für
einen
Moment.
Dort
Gasmasken
Gady
piorą
się
z
kibolami
Die
Bullen
prügeln
sich
mit
den
Hooligans
Ranni,
zabici,
z
obrażeniami
Verletzte,
Tote,
mit
Blessuren
Prognoza
pogody,
Grażyna
Padee
Wettervorhersage,
Grażyna
Padee
Reklamowy
syfilis
między
rzeczy
te
Werbesyphilis
zwischen
diesen
Dingen
Koniec
ciszy,
koniec
ze
szczętem
Ende
der
Stille,
endgültig
vorbei
Szwagier
krzyczy,
że
Kwaśniewski
jest
żydowskim
agentem
Der
Schwager
schreit,
dass
Kwaśniewski
ein
jüdischer
Agent
ist
Ojciec
nie
wytrzymuje,
w
twarz
mu
pluje
Vater
hält
es
nicht
aus,
spuckt
ihm
ins
Gesicht
Nic
tu
się
dzisiaj
nie
uratuje
Nichts
ist
heute
hier
noch
zu
retten
Szamotanie,
z
telewizji
muzyka
Gerangel,
Musik
aus
dem
Fernseher
Zagłuszają
głos
radia
Rydzyka
Übertönen
die
Stimme
von
Radio
Rydzyk
Babka
podgłaśnia,
apokaliptyka
Oma
dreht
lauter,
Apokalyptik
Obraz
rodziny,
a
z
nim
muzyka
Bild
einer
Familie,
und
damit
die
Musik
Chętnie
bym
ich
widział
na
marach
Gerne
sähe
ich
sie
auf
der
Bahre
Daj
pokutę,
niech
minie
mnie
kara
Gib
mir
Buße,
auf
dass
die
Strafe
an
mir
vorübergehe
Nie
wiem,
ale
chyba
czuję
Ich
weiß
nicht,
aber
ich
glaube,
ich
fühle
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kazimierz Staszewski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.