Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
野良猫のうた
Lied der Streunerkatze
世界中がまだ眠るころ野良猫たちが
Wenn
die
Welt
noch
schläft,
beginnen
die
Streunerkatzen
寒そうな三日月の下で歌い出す
unter
der
frostigen
Mondsichel
zu
singen
"どうだっていいじゃないかよそんなこと"
"Ist
doch
egal,
oder?"
"過ぎ去った日々にやさしいくちづけを"
"Ein
sanfter
Kuss
für
die
vergangenen
Tage"
"ジャンプして屋根に乗って勇気を見せてみろよ"
"Spring
aufs
Dach
und
zeig
mir
deinen
Mut"
俺は野良猫
おまえは誰だ
Ich
bin
'ne
Streunerkatze,
wer
bist
du?
そんな爪じゃあいつらには勝てっこないぜ
Mit
solchen
Klauen
kannst
du
es
nie
mit
ihnen
aufnehmen
目を開いて
狙い定め
飛びかかれよ今がチャンスだ
Öffne
die
Augen,
ziel
genau,
jetzt
ist
deine
Chance,
greif
an
真っ黒でも俺の瞳はサーモグラフィ
Meine
schwarzen
Augen
sind
wie
eine
Wärmebildkamera
世界中で目覚めてる人達は一握り
Nur
eine
Handvoll
Menschen
ist
auf
dieser
Welt
wach
"泥だらけの愛をもって海へ行け"
"Nimm
deine
schmutzige
Liebe
und
geh
zum
Meer"
"今日の体力は今日中に使い切れ"
"Verbrauche
deine
heutige
Kraft
noch
heute"
あてのない旅の途中
君は何処?
Mitten
auf
deiner
ziellosen
Reise,
wo
bist
du?
ぶらさがる三日月の涙
Die
Tränen
der
hängenden
Mondsichel
ここにはもう
いたくない
Ich
will
hier
nicht
länger
bleiben
本能に逆行するような世界
In
einer
Welt,
die
gegen
den
Instinkt
geht
俺は野良猫
おまえは誰だ
Ich
bin
'ne
Streunerkatze,
wer
bist
du?
そんな爪じゃあいつらには勝てっこないぜ
Mit
solchen
Klauen
kannst
du
es
nie
mit
ihnen
aufnehmen
目を開いて
牙をむいて
飛びかかれよ今がチャンスだ
Öffne
die
Augen,
fletsch
die
Zähne,
greif
an,
jetzt
ist
deine
Chance
泣いてばっかりのおまえは誰だ
Wer
bist
du,
der
immer
nur
heult?
その機械がなきゃおまえはおまえじゃないのか
Ohne
diese
Maschine
bist
du
nicht
du
selbst?
目を覚ませ
俺と行こうぜ
世界はまだ喜びにあふれてる
Wach
auf,
komm
mit
mir,
die
Welt
ist
voller
Freude
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 斉藤 和義, 斉藤 和義
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.