Kery James - 28 décembre 1977 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Kery James - 28 décembre 1977




28 décembre 1977
December 28th, 1977
28 décembre 77, au Abymes j'suis
December 28th, 77, I was born in Abymes
D'une famille plus proche détre pauvres que d'etre fortunés
From a family closer to being poor than wealthy
Mes parents sont originaires d'Haïti
My parents are from Haiti
Terre indépendante que mon coeur a choisit pour pays
An independent land that my heart has chosen as its country
La plupart de mon enfance, je l'ai passé auprès de ma mère
Most of my childhood, I spent it with my mother
Je peux pas ne pas mentionner quelle surmonta beaucoup de galère
I can't not mention that she overcame a lot of hardship
Et elle continue à ramer, trimer, jusqu'a cette heure
And she continues to row, to toil, until this very hour
Sur une main je peux compter le nombre de fois que je les vu en pleure
On one hand I can count the number of times I've seen them cry
On nous fit venir en France, au prix de nombreux sacrifices
They brought us to France, at the cost of many sacrifices
Pensant que la France était terre de réussite
Thinking that France was a land of success
Octobre 85, dans ce pays j'atterrissais
October 85, I landed in this country
Le temps était gris et j'ignorais ce qui m'attendait
The weather was grey and I didn't know what awaited me
Souvent les parents ont pour leurs gosses de l'ambition
Often parents have ambitions for their kids
Ainsi ma soeur et moi on s'est retrouvé en pension
So my sister and I ended up in boarding school
Loin de ma mère, tu le sais, enfance amère
Far from my mother, you know, bitter childhood
Loin d'ses enfants, pour une mère a vie amère
Far from her children, for a mother a bitter life
Éloignés d'elle, le temps qu'elle construise ses repères
Away from her, the time she builds her bearings
Jusqu'a ce quelle nous récupère
Until she takes us back
Puis ont a quitté la pension pour venir vivre à Orly
Then we left boarding school to come live in Orly
Et ce que j'ai vu ce jour là, a sûrement changé ma vie
And what I saw that day surely changed my life
Dans un pavillon ma mère louait une seule pièce
In a pavilion my mother was renting a single room
Qu'un rideau séparait 30 mètres carré au plus
Which a curtain separated, 30 square meters at most
Dans ce truc on était 5, vivant dans la promiscuité
In that thing we were 5, living in promiscuity
Ouvrir un frigidaire vide, me demande pas si je sais ce que sait
Opening an empty fridge, don't ask me if I know what it's like
Mais maman nous a jamais laissé crevé de faim
But mom never let us starve
Maman a toujours subvenues à nos besoins
Mom always provided for our needs
Pour notre bonheur, elle a sacrifiée le sien
For our happiness, she sacrificed hers
Etonnant ce que l'on peut faire par amour pour des gosses
It's amazing what you can do out of love for kids
Avant je ne portais pas de Nike Air, mais plutôt des Jokers
Before I didn't wear Nike Air, but rather Jokers
Mon style vestimentaire, provoquait des sourires moqueurs
My clothing style provoked mocking smiles
Ce qui développa en moi, très vite la rage de vaincre
Which developed in me, very quickly, the rage to win
La rage d'exister, l'envie de réussir
The rage to exist, the desire to succeed
Influencé par les Orcas, Litle Jay et Manu Key
Influenced by Orcas, Little Jay and Manu Key
Avec Teddy et Harry, Idéal J on a formé
With Teddy and Harry, we formed Ideal J
À l'age de 14 ans est sortie notre 1er disque
At the age of 14 our first record came out
Alors j'ai espéré pouvoir vivre de la musique
So I hoped to be able to live off music
Mais mon rap était trop sincère, trop dur, trop franc
But my rap was too sincere, too hard, too frank
Conséquence succès d'estime, mais trop choquant pour votre France
Consequence: critical success, but too shocking for your France
Idéal-J, Teddy, Harry, plus tard Dj-Medhi, Boubakar
Ideal-J, Teddy, Harry, later Dj-Medhi, Boubakar
Le rap je suis tombé dedans
I fell into rap
Y'a bien longtemps, j't'expliques en 2-3 temps, 10 ans
A long time ago, I'll explain it to you in a few steps, 10 years
C'est donc tout une période de ma vie, et ici j'ai une pensé pour ceux
So it's a whole period of my life, and here I have a thought for those
Qui ont partagé beaucoup de moments avec moi:
Who shared many moments with me:
Housni, Samir, Titi, Yezy, Jason,
Housni, Samir, Titi, Yezy, Jason,
Manu Key, Saidou, Karim, Johan, Mokobé,
Manu Key, Saidou, Karim, Johan, Mokobé,
L.A.S. Montana, M-S, Hakim, D.R.Y, Karlito, Alariana
L.A.S. Montana, M-S, Hakim, D.R.Y, Karlito, Alariana
Puis l'école contre la rue, peu a peu j'ai échangé
Then school against the street, little by little I exchanged
Sont arrivés les premiers joints,
Came the first joints,
Du lycées, j'ai pris congés,
From high school, I took leave,
J'étais de ces gosses qui auraient pu réussir
I was one of those kids who could have succeeded
Mais légèrement trop féroce pour que le système puisse me contenir
But slightly too fierce for the system to contain me
Issus des blocs de béton, la rue m'attendait au tournant
Coming from concrete blocks, the street was waiting for me at the turn
Elle m'avait toujours guetés, mais jusque je l'avais feinté
She had always watched me, but until then I had dodged her
Et avant que je puisse me rendre compte, elle m'a emportée avec elle
And before I could realize it, she took me with her
Est venu l'époque que j'appelle entre rap et business
Came the time I call between rap and business
Entre rap et business, mes potes et moi, grosse équipe
Between rap and business, my buddies and I, big team
Veux tu que je te raconte la suite?
Do you want me to tell you the rest?
Skunks, popo et shit, transactions illicites
Skunk, cops and shit, illicit transactions
Sur le terrain ont prend des risques
On the field we take risks
Ont prétend devenir millionnaire
We pretend to become millionaires
Sans jamais rien donner au fisc
Without ever giving anything to the taxman
Sans même s'en rendre compte on s'enfonce dans la violence
Without even realizing it, we sink into violence
Le plus souvent sous défonce, tout ce qui bouge on te le défonce
Most often high, everything that moves, we break it
Une embrouille, on bouge a 10
A fight, we move at 10
À coté ça vend des disques, jusqu'a croire reelement que
Next to it we sell records, to the point of really believing that
Tu peux pas test Mafia d' Afrique
You can't test Mafia Africa
Les ennemies se multiplies, jusqu'a ce qu'on puisse plus les compter
The enemies multiply until we can no longer count them
Vu que la vie n'est pas un film
Since life is not a movie
Le k1fry sort enfouraillé
The k1fry comes out guns blazing
On le sait et on sent, on le sait et on sent que ça part en boulette,
We know it and we feel it, we know it and we feel it going to shit,
Ça parle de se ranger mais qu'après avoir pris des pépètes
We talk about calming down but only after taking pills
C'est ce que j'appelle la rue et ses illusions
That's what I call the street and its illusions
Derrière lesquelles se cache la mort ou la prison
Behind which death or prison hides
La prison mes potes y rentrent, y sortent, reviennent
Prison, my buddies go in, come out, come back
Et moi j'échappe à leur justice de justesse
And I narrowly escape their justice
C'est dans la rue, que j'ai appris à connaître L-A-S
It was in the street that I learned to know L-A-S
Et su que derrière tout dur, se cache un peu de faiblesse
And learned that behind every tough guy, there is some weakness
Aujourd'hui tu es avec un pote et vous vous charriez,
Today you are with a friend and you tease each other,
Mais t'attend pas à ce que la mort t'envoie un courrier
But don't expect death to send you a letter
L-A-S, nous a quitté subitement
L-A-S, left us suddenly
Que Allah le préserve du châtiment
May Allah preserve him from punishment
Dans ce bas monde, les actes et pas de comptes
In this lower world, deeds, not accounts
Dans l'au-delà les comptes et pas d'actes
In the hereafter, accounts, not deeds
Je me suis réellement sentit en danger
I really felt in danger
J'ai su que je risquais de me noyer, si jamais je plongeais
I knew I was going to drown if I ever dived in
Les vagues de la violence, tôt ou tard m'aurai submergé
The waves of violence, sooner or later, would have overwhelmed me
Victime de mon insolence, de la rue je suis un naufragé
Victim of my insolence, I am a castaway from the street
Et j'ai nagé, alourdis d'un fardeau de mes regrets chargé
And I swam, weighed down by a burden of my regrets
Et même à ce jour ne croit pas que j'ai émergé
And even to this day don't think I've surfaced
Je t'assure, je garde les traces de mon passé
I assure you, I keep the traces of my past
Tu sais, ces choses qu'on ne pourra pas effacé
You know, those things we can never erase
Puis j'ai appris l'Islam cette religion honorable
Then I learned about Islam, this honorable religion
De transmission oral auprès de gens bons et fiables
Of oral transmission from good and reliable people
Elle ma rendu ma fierté
It gave me back my pride
M'a montré ce qu'était un homme
Showed me what a man was
Et comment affronter les démons qui nous talonnent
And how to face the demons that are on our heels
J'ai embrassé le chemin droit et délaissé les slaloms
I embraced the straight path and abandoned the slaloms
Ceux qui mon éduqué je remercie
I thank those who educated me
Je passe le Salam
I give Salam
À tout les musulmans de France, de l'occident à l'orient
To all Muslims in France, from West to East
Ceux qui de ce bas monde voudrait quitter en souriant
Those who would like to leave this lower world smiling
Mais yeux se sont ouverts, mon coeur c'est épanouie
But my eyes have opened, my heart has blossomed
Me fut dévoilé, peu a peu tout ce qui m'a nui
It was revealed to me, little by little, everything that harmed me
Jusqu'a ce que je devienne de ceux qui s'inclinent et se prosternent
Until I became one of those who bow down and prostrate themselves
Voudraient aimer pour leur freres
Would like to love for their brothers
Ce qu'ils aiment pour eux meme
What they love for themselves
J'ai une vie et j'en connais le sens
I have a life and I know its meaning
Je ne pars plus dans tout les sens
I don't go off in all directions anymore
Ne soit pas étonné si au rap conscient je donne naissance
Don't be surprised if I give birth to conscious rap
A la précipitation, je préfère aujourd'hui la patience
To haste, I prefer patience today
Aux paroles inutiles, la sauvegarde du silence
To useless words, the preservation of silence
A l'intolérance et au racisme l'indulgence
To intolerance and racism, indulgence
Et à l'ignorance j'aimerai rétorquer par la science
And to ignorance I would like to retort with science
Ce bas monde, terre de semence
This lower world, land of seed
Que plus tard tu récoltes
That you harvest later
Le jour l'âme te quitte, subitement qu'la mort t'emporte
The day your soul leaves you, suddenly death takes you away
Sois intelligent et semes y ce qui t'es utile
Be smart and sow what is useful to you
Ceci est l'enseignement de l'Islam et il hisse l'ame
This is the teaching of Islam and it raises the soul
Loin de tout extremisme
Far from all extremism
La voix de droiture, l'unique voix a suivre
The voice of righteousness, the only voice to follow
Et si le système te sature
And if the system saturates you
L'Islam ramène l'amour, rassemble les gens de tout les pays
Islam brings back love, brings together people from all countries
De toutes les origines, toute les culture, toutes les ethnies
Of all origins, all cultures, all ethnicities
Y'a pas que des riches et des pauvres, y'a des gens mauvais ou bien
There are not only rich and poor, there are bad or good people
J'ai réappris à vivre, compris les causes de notre déclin
I relearned to live, understood the causes of our decline
Et quand je regarde mon passé
And when I look at my past
J'ai faillit y passer
I almost died there
Si je n'avais eu l'Islam peut être que je me serai fait repassé
If I hadn't had Islam maybe I would have been ironed out
Ou la moitié de ma vie en prison, j'aurai passé
Or I would have spent half my life in prison
Pour ceux qui y sont passé, ici, j'ai une pensée
For those who have been there, here is a thought
Combien sont partie sans avoir eu le temps de se préparer?
How many left without having had time to prepare?
Chargé de pêché et d'injustice a réparé
Loaded with sin and injustice to be repaired
Avant que la mort, ne me vienne
Before death comes to me
Faut que je répare les miennes
I have to repair mine
Si je veux récolter du bien, c'est du bien qu'il faut que je sème
If I want to reap good, I have to sow good
Un jour je partirai, et je serai enveloppé d'un linceul
One day I will leave, and I will be wrapped in a shroud
Au mieux de mes vetements ds un modeste cerceuil
At best my clothes in a modest coffin
Et lorsque je serai mort, et que cette chanson tu te remémores
And when I'm dead, and you remember this song
Sûrement quelques larmes viendront émecter ta mémoire
Surely a few tears will come to stir your memory
Maintenant tu sais d'où je viens, qui je suis et je vais
Now you know where I come from, who I am and where I'm going
Et pourquoi mes textes de sagesse sont imprégnés
And why my texts of wisdom are impregnated
D'une famille plus proche d'etre pauvres que d'etre fortunés
From a family closer to being poor than wealthy
28 décembre 77, au Abymes j'suis
December 28th, 77, I was born in Abymes
Et a une date que j'ignore un jour je partirai...
And on a date I don't know, one day I'll leave...
On nait, on vit, on meurt mais ce qu'on ignore c'est comment
We are born, we live, we die but what we don't know is how
Et une date que j'ignore, un jour j'partirai
And on a date I don't know, one day I'll leave
Certains ont dit que l'exemple de l'etre humain sur
Some have said that the example of the human being on
Terre est telle un commercant
Earth is like a merchant
Il a pour capital sa vie
He has his life as capital
Pour bénéfices, ses bonnes oeuvres
For profits, his good deeds
Et pour pertes ces mauvaises actions
And for losses his bad actions
28 décembre 77, j'suis et un jour j'partirai
December 28th, 77, I was born and one day I'll leave
Si c'etait a refaire assurément j'ferai autrement
If I had to do it again I would surely do it differently
Mais les choses sont telles sont
But things are as they are
Et ca ne sera jamais autrement.
And it will never be otherwise.





Авторы: Alix Mathurin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.