Текст и перевод песни Kery James - 28 décembre 1977
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
28 décembre 1977
December 28th, 1977
28
décembre
77,
au
Abymes
j'suis
né
December
28th,
77,
I
was
born
in
Abymes
D'une
famille
plus
proche
détre
pauvres
que
d'etre
fortunés
From
a
family
closer
to
being
poor
than
wealthy
Mes
parents
sont
originaires
d'Haïti
My
parents
are
from
Haiti
Terre
indépendante
que
mon
coeur
a
choisit
pour
pays
An
independent
land
that
my
heart
has
chosen
as
its
country
La
plupart
de
mon
enfance,
je
l'ai
passé
auprès
de
ma
mère
Most
of
my
childhood,
I
spent
it
with
my
mother
Je
peux
pas
ne
pas
mentionner
quelle
surmonta
beaucoup
de
galère
I
can't
not
mention
that
she
overcame
a
lot
of
hardship
Et
elle
continue
à
ramer,
trimer,
jusqu'a
cette
heure
And
she
continues
to
row,
to
toil,
until
this
very
hour
Sur
une
main
je
peux
compter
le
nombre
de
fois
que
je
les
vu
en
pleure
On
one
hand
I
can
count
the
number
of
times
I've
seen
them
cry
On
nous
fit
venir
en
France,
au
prix
de
nombreux
sacrifices
They
brought
us
to
France,
at
the
cost
of
many
sacrifices
Pensant
que
la
France
était
terre
de
réussite
Thinking
that
France
was
a
land
of
success
Octobre
85,
dans
ce
pays
j'atterrissais
October
85,
I
landed
in
this
country
Le
temps
était
gris
et
j'ignorais
ce
qui
m'attendait
The
weather
was
grey
and
I
didn't
know
what
awaited
me
Souvent
les
parents
ont
pour
leurs
gosses
de
l'ambition
Often
parents
have
ambitions
for
their
kids
Ainsi
ma
soeur
et
moi
on
s'est
retrouvé
en
pension
So
my
sister
and
I
ended
up
in
boarding
school
Loin
de
ma
mère,
tu
le
sais,
enfance
amère
Far
from
my
mother,
you
know,
bitter
childhood
Loin
d'ses
enfants,
pour
une
mère
a
vie
amère
Far
from
her
children,
for
a
mother
a
bitter
life
Éloignés
d'elle,
le
temps
qu'elle
construise
ses
repères
Away
from
her,
the
time
she
builds
her
bearings
Jusqu'a
ce
quelle
nous
récupère
Until
she
takes
us
back
Puis
ont
a
quitté
la
pension
pour
venir
vivre
à
Orly
Then
we
left
boarding
school
to
come
live
in
Orly
Et
ce
que
j'ai
vu
ce
jour
là,
a
sûrement
changé
ma
vie
And
what
I
saw
that
day
surely
changed
my
life
Dans
un
pavillon
ma
mère
louait
une
seule
pièce
In
a
pavilion
my
mother
was
renting
a
single
room
Qu'un
rideau
séparait
30
mètres
carré
au
plus
Which
a
curtain
separated,
30
square
meters
at
most
Dans
ce
truc
là
on
était
5,
vivant
dans
la
promiscuité
In
that
thing
we
were
5,
living
in
promiscuity
Ouvrir
un
frigidaire
vide,
me
demande
pas
si
je
sais
ce
que
sait
Opening
an
empty
fridge,
don't
ask
me
if
I
know
what
it's
like
Mais
maman
nous
a
jamais
laissé
crevé
de
faim
But
mom
never
let
us
starve
Maman
a
toujours
subvenues
à
nos
besoins
Mom
always
provided
for
our
needs
Pour
notre
bonheur,
elle
a
sacrifiée
le
sien
For
our
happiness,
she
sacrificed
hers
Etonnant
ce
que
l'on
peut
faire
par
amour
pour
des
gosses
It's
amazing
what
you
can
do
out
of
love
for
kids
Avant
je
ne
portais
pas
de
Nike
Air,
mais
plutôt
des
Jokers
Before
I
didn't
wear
Nike
Air,
but
rather
Jokers
Mon
style
vestimentaire,
provoquait
des
sourires
moqueurs
My
clothing
style
provoked
mocking
smiles
Ce
qui
développa
en
moi,
très
vite
la
rage
de
vaincre
Which
developed
in
me,
very
quickly,
the
rage
to
win
La
rage
d'exister,
l'envie
de
réussir
The
rage
to
exist,
the
desire
to
succeed
Influencé
par
les
Orcas,
Litle
Jay
et
Manu
Key
Influenced
by
Orcas,
Little
Jay
and
Manu
Key
Avec
Teddy
et
Harry,
Idéal
J
on
a
formé
With
Teddy
and
Harry,
we
formed
Ideal
J
À
l'age
de
14
ans
est
sortie
notre
1er
disque
At
the
age
of
14
our
first
record
came
out
Alors
j'ai
espéré
pouvoir
vivre
de
la
musique
So
I
hoped
to
be
able
to
live
off
music
Mais
mon
rap
était
trop
sincère,
trop
dur,
trop
franc
But
my
rap
was
too
sincere,
too
hard,
too
frank
Conséquence
succès
d'estime,
mais
trop
choquant
pour
votre
France
Consequence:
critical
success,
but
too
shocking
for
your
France
Idéal-J,
Teddy,
Harry,
plus
tard
Dj-Medhi,
Boubakar
Ideal-J,
Teddy,
Harry,
later
Dj-Medhi,
Boubakar
Le
rap
je
suis
tombé
dedans
I
fell
into
rap
Y'a
bien
longtemps,
j't'expliques
en
2-3
temps,
10
ans
A
long
time
ago,
I'll
explain
it
to
you
in
a
few
steps,
10
years
C'est
donc
tout
une
période
de
ma
vie,
et
ici
j'ai
une
pensé
pour
ceux
So
it's
a
whole
period
of
my
life,
and
here
I
have
a
thought
for
those
Qui
ont
partagé
beaucoup
de
moments
avec
moi:
Who
shared
many
moments
with
me:
Housni,
Samir,
Titi,
Yezy,
Jason,
Housni,
Samir,
Titi,
Yezy,
Jason,
Manu
Key,
Saidou,
Karim,
Johan,
Mokobé,
Manu
Key,
Saidou,
Karim,
Johan,
Mokobé,
L.A.S.
Montana,
M-S,
Hakim,
D.R.Y,
Karlito,
Alariana
L.A.S.
Montana,
M-S,
Hakim,
D.R.Y,
Karlito,
Alariana
Puis
l'école
contre
la
rue,
peu
a
peu
j'ai
échangé
Then
school
against
the
street,
little
by
little
I
exchanged
Sont
arrivés
les
premiers
joints,
Came
the
first
joints,
Du
lycées,
j'ai
pris
congés,
From
high
school,
I
took
leave,
J'étais
de
ces
gosses
qui
auraient
pu
réussir
I
was
one
of
those
kids
who
could
have
succeeded
Mais
légèrement
trop
féroce
pour
que
le
système
puisse
me
contenir
But
slightly
too
fierce
for
the
system
to
contain
me
Issus
des
blocs
de
béton,
la
rue
m'attendait
au
tournant
Coming
from
concrete
blocks,
the
street
was
waiting
for
me
at
the
turn
Elle
m'avait
toujours
guetés,
mais
jusque
là
je
l'avais
feinté
She
had
always
watched
me,
but
until
then
I
had
dodged
her
Et
avant
que
je
puisse
me
rendre
compte,
elle
m'a
emportée
avec
elle
And
before
I
could
realize
it,
she
took
me
with
her
Est
venu
l'époque
que
j'appelle
entre
rap
et
business
Came
the
time
I
call
between
rap
and
business
Entre
rap
et
business,
mes
potes
et
moi,
grosse
équipe
Between
rap
and
business,
my
buddies
and
I,
big
team
Veux
tu
que
je
te
raconte
la
suite?
Do
you
want
me
to
tell
you
the
rest?
Skunks,
popo
et
shit,
transactions
illicites
Skunk,
cops
and
shit,
illicit
transactions
Sur
le
terrain
ont
prend
des
risques
On
the
field
we
take
risks
Ont
prétend
devenir
millionnaire
We
pretend
to
become
millionaires
Sans
jamais
rien
donner
au
fisc
Without
ever
giving
anything
to
the
taxman
Sans
même
s'en
rendre
compte
on
s'enfonce
dans
la
violence
Without
even
realizing
it,
we
sink
into
violence
Le
plus
souvent
sous
défonce,
tout
ce
qui
bouge
on
te
le
défonce
Most
often
high,
everything
that
moves,
we
break
it
Une
embrouille,
on
bouge
a
10
A
fight,
we
move
at
10
À
coté
ça
vend
des
disques,
jusqu'a
croire
reelement
que
Next
to
it
we
sell
records,
to
the
point
of
really
believing
that
Tu
peux
pas
test
Mafia
d'
Afrique
You
can't
test
Mafia
Africa
Les
ennemies
se
multiplies,
jusqu'a
ce
qu'on
puisse
plus
les
compter
The
enemies
multiply
until
we
can
no
longer
count
them
Vu
que
la
vie
n'est
pas
un
film
Since
life
is
not
a
movie
Le
k1fry
sort
enfouraillé
The
k1fry
comes
out
guns
blazing
On
le
sait
et
on
sent,
on
le
sait
et
on
sent
que
ça
part
en
boulette,
We
know
it
and
we
feel
it,
we
know
it
and
we
feel
it
going
to
shit,
Ça
parle
de
se
ranger
mais
qu'après
avoir
pris
des
pépètes
We
talk
about
calming
down
but
only
after
taking
pills
C'est
ce
que
j'appelle
la
rue
et
ses
illusions
That's
what
I
call
the
street
and
its
illusions
Derrière
lesquelles
se
cache
la
mort
ou
la
prison
Behind
which
death
or
prison
hides
La
prison
mes
potes
y
rentrent,
y
sortent,
reviennent
Prison,
my
buddies
go
in,
come
out,
come
back
Et
moi
j'échappe
à
leur
justice
de
justesse
And
I
narrowly
escape
their
justice
C'est
dans
la
rue,
que
j'ai
appris
à
connaître
L-A-S
It
was
in
the
street
that
I
learned
to
know
L-A-S
Et
su
que
derrière
tout
dur,
se
cache
un
peu
de
faiblesse
And
learned
that
behind
every
tough
guy,
there
is
some
weakness
Aujourd'hui
tu
es
avec
un
pote
et
vous
vous
charriez,
Today
you
are
with
a
friend
and
you
tease
each
other,
Mais
t'attend
pas
à
ce
que
la
mort
t'envoie
un
courrier
But
don't
expect
death
to
send
you
a
letter
L-A-S,
nous
a
quitté
subitement
L-A-S,
left
us
suddenly
Que
Allah
le
préserve
du
châtiment
May
Allah
preserve
him
from
punishment
Dans
ce
bas
monde,
les
actes
et
pas
de
comptes
In
this
lower
world,
deeds,
not
accounts
Dans
l'au-delà
les
comptes
et
pas
d'actes
In
the
hereafter,
accounts,
not
deeds
Je
me
suis
réellement
sentit
en
danger
I
really
felt
in
danger
J'ai
su
que
je
risquais
de
me
noyer,
si
jamais
je
plongeais
I
knew
I
was
going
to
drown
if
I
ever
dived
in
Les
vagues
de
la
violence,
tôt
ou
tard
m'aurai
submergé
The
waves
of
violence,
sooner
or
later,
would
have
overwhelmed
me
Victime
de
mon
insolence,
de
la
rue
je
suis
un
naufragé
Victim
of
my
insolence,
I
am
a
castaway
from
the
street
Et
j'ai
nagé,
alourdis
d'un
fardeau
de
mes
regrets
chargé
And
I
swam,
weighed
down
by
a
burden
of
my
regrets
Et
même
à
ce
jour
ne
croit
pas
que
j'ai
émergé
And
even
to
this
day
don't
think
I've
surfaced
Je
t'assure,
je
garde
les
traces
de
mon
passé
I
assure
you,
I
keep
the
traces
of
my
past
Tu
sais,
ces
choses
qu'on
ne
pourra
pas
effacé
You
know,
those
things
we
can
never
erase
Puis
j'ai
appris
l'Islam
cette
religion
honorable
Then
I
learned
about
Islam,
this
honorable
religion
De
transmission
oral
auprès
de
gens
bons
et
fiables
Of
oral
transmission
from
good
and
reliable
people
Elle
ma
rendu
ma
fierté
It
gave
me
back
my
pride
M'a
montré
ce
qu'était
un
homme
Showed
me
what
a
man
was
Et
comment
affronter
les
démons
qui
nous
talonnent
And
how
to
face
the
demons
that
are
on
our
heels
J'ai
embrassé
le
chemin
droit
et
délaissé
les
slaloms
I
embraced
the
straight
path
and
abandoned
the
slaloms
Ceux
qui
mon
éduqué
je
remercie
I
thank
those
who
educated
me
Je
passe
le
Salam
I
give
Salam
À
tout
les
musulmans
de
France,
de
l'occident
à
l'orient
To
all
Muslims
in
France,
from
West
to
East
Ceux
qui
de
ce
bas
monde
voudrait
quitter
en
souriant
Those
who
would
like
to
leave
this
lower
world
smiling
Mais
yeux
se
sont
ouverts,
mon
coeur
c'est
épanouie
But
my
eyes
have
opened,
my
heart
has
blossomed
Me
fut
dévoilé,
peu
a
peu
tout
ce
qui
m'a
nui
It
was
revealed
to
me,
little
by
little,
everything
that
harmed
me
Jusqu'a
ce
que
je
devienne
de
ceux
qui
s'inclinent
et
se
prosternent
Until
I
became
one
of
those
who
bow
down
and
prostrate
themselves
Voudraient
aimer
pour
leur
freres
Would
like
to
love
for
their
brothers
Ce
qu'ils
aiment
pour
eux
meme
What
they
love
for
themselves
J'ai
une
vie
et
j'en
connais
le
sens
I
have
a
life
and
I
know
its
meaning
Je
ne
pars
plus
dans
tout
les
sens
I
don't
go
off
in
all
directions
anymore
Ne
soit
pas
étonné
si
au
rap
conscient
je
donne
naissance
Don't
be
surprised
if
I
give
birth
to
conscious
rap
A
la
précipitation,
je
préfère
aujourd'hui
la
patience
To
haste,
I
prefer
patience
today
Aux
paroles
inutiles,
la
sauvegarde
du
silence
To
useless
words,
the
preservation
of
silence
A
l'intolérance
et
au
racisme
l'indulgence
To
intolerance
and
racism,
indulgence
Et
à
l'ignorance
j'aimerai
rétorquer
par
la
science
And
to
ignorance
I
would
like
to
retort
with
science
Ce
bas
monde,
terre
de
semence
This
lower
world,
land
of
seed
Que
plus
tard
tu
récoltes
That
you
harvest
later
Le
jour
où
l'âme
te
quitte,
subitement
qu'la
mort
t'emporte
The
day
your
soul
leaves
you,
suddenly
death
takes
you
away
Sois
intelligent
et
semes
y
ce
qui
t'es
utile
Be
smart
and
sow
what
is
useful
to
you
Ceci
est
l'enseignement
de
l'Islam
et
il
hisse
l'ame
This
is
the
teaching
of
Islam
and
it
raises
the
soul
Loin
de
tout
extremisme
Far
from
all
extremism
La
voix
de
droiture,
l'unique
voix
a
suivre
The
voice
of
righteousness,
the
only
voice
to
follow
Et
si
le
système
te
sature
And
if
the
system
saturates
you
L'Islam
ramène
l'amour,
rassemble
les
gens
de
tout
les
pays
Islam
brings
back
love,
brings
together
people
from
all
countries
De
toutes
les
origines,
toute
les
culture,
toutes
les
ethnies
Of
all
origins,
all
cultures,
all
ethnicities
Y'a
pas
que
des
riches
et
des
pauvres,
y'a
des
gens
mauvais
ou
bien
There
are
not
only
rich
and
poor,
there
are
bad
or
good
people
J'ai
réappris
à
vivre,
compris
les
causes
de
notre
déclin
I
relearned
to
live,
understood
the
causes
of
our
decline
Et
quand
je
regarde
mon
passé
And
when
I
look
at
my
past
J'ai
faillit
y
passer
I
almost
died
there
Si
je
n'avais
eu
l'Islam
peut
être
que
je
me
serai
fait
repassé
If
I
hadn't
had
Islam
maybe
I
would
have
been
ironed
out
Ou
la
moitié
de
ma
vie
en
prison,
j'aurai
passé
Or
I
would
have
spent
half
my
life
in
prison
Pour
ceux
qui
y
sont
passé,
ici,
j'ai
une
pensée
For
those
who
have
been
there,
here
is
a
thought
Combien
sont
partie
sans
avoir
eu
le
temps
de
se
préparer?
How
many
left
without
having
had
time
to
prepare?
Chargé
de
pêché
et
d'injustice
a
réparé
Loaded
with
sin
and
injustice
to
be
repaired
Avant
que
la
mort,
ne
me
vienne
Before
death
comes
to
me
Faut
que
je
répare
les
miennes
I
have
to
repair
mine
Si
je
veux
récolter
du
bien,
c'est
du
bien
qu'il
faut
que
je
sème
If
I
want
to
reap
good,
I
have
to
sow
good
Un
jour
je
partirai,
et
je
serai
enveloppé
d'un
linceul
One
day
I
will
leave,
and
I
will
be
wrapped
in
a
shroud
Au
mieux
de
mes
vetements
ds
un
modeste
cerceuil
At
best
my
clothes
in
a
modest
coffin
Et
lorsque
je
serai
mort,
et
que
cette
chanson
tu
te
remémores
And
when
I'm
dead,
and
you
remember
this
song
Sûrement
quelques
larmes
viendront
émecter
ta
mémoire
Surely
a
few
tears
will
come
to
stir
your
memory
Maintenant
tu
sais
d'où
je
viens,
qui
je
suis
et
où
je
vais
Now
you
know
where
I
come
from,
who
I
am
and
where
I'm
going
Et
pourquoi
mes
textes
de
sagesse
sont
imprégnés
And
why
my
texts
of
wisdom
are
impregnated
D'une
famille
plus
proche
d'etre
pauvres
que
d'etre
fortunés
From
a
family
closer
to
being
poor
than
wealthy
28
décembre
77,
au
Abymes
j'suis
né
December
28th,
77,
I
was
born
in
Abymes
Et
a
une
date
que
j'ignore
un
jour
je
partirai...
And
on
a
date
I
don't
know,
one
day
I'll
leave...
On
nait,
on
vit,
on
meurt
mais
ce
qu'on
ignore
c'est
comment
We
are
born,
we
live,
we
die
but
what
we
don't
know
is
how
Et
là
une
date
que
j'ignore,
un
jour
j'partirai
And
on
a
date
I
don't
know,
one
day
I'll
leave
Certains
ont
dit
que
l'exemple
de
l'etre
humain
sur
Some
have
said
that
the
example
of
the
human
being
on
Terre
est
telle
un
commercant
Earth
is
like
a
merchant
Il
a
pour
capital
sa
vie
He
has
his
life
as
capital
Pour
bénéfices,
ses
bonnes
oeuvres
For
profits,
his
good
deeds
Et
pour
pertes
ces
mauvaises
actions
And
for
losses
his
bad
actions
28
décembre
77,
j'suis
né
et
un
jour
j'partirai
December
28th,
77,
I
was
born
and
one
day
I'll
leave
Si
c'etait
a
refaire
assurément
j'ferai
autrement
If
I
had
to
do
it
again
I
would
surely
do
it
differently
Mais
les
choses
sont
telles
sont
But
things
are
as
they
are
Et
ca
ne
sera
jamais
autrement.
And
it
will
never
be
otherwise.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alix Mathurin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.