Текст и перевод песни Kery James - Ce"A"d'avilissant
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ce"A"d'avilissant
This "G" for Degrading
J'observe
s'qui
s'passe
et
m'rend
compte
ke
tt
va
mal
I
observe
what's
happening
and
I
realize
that
everything
is
going
wrong
J'vois
qui
s'bouffe
pour
l'argent,
I
see
who
is
eating
each
other
for
money,
Car
l'argent
possède
ce
"a"
d'avilissant
Because
money
possesses
this
"g"
for
degrading
Pour
tous
les
jeunes
d'tous
les
quartiers,
For
all
the
young
people
from
all
neighborhoods,
Les
pauvres,
les
riches,
ah,
ah,
ah,
mec
de
rue
et
tu
le
sais
The
poor,
the
rich,
ah,
ah,
ah,
street
guy
and
you
know
it
La
rue
a
fait
de
moi
Kery
James
le
mélancolique
The
street
made
me
Kery
James
the
melancholic
J'vais
pas
m'plaindre
si
certains
en
sont
devenus
alcooliques
I'm
not
going
to
complain
if
some
of
them
became
alcoholics
D'autres
on
finit
dans
l'trafic
de
narcotics,
Others
end
up
in
narcotics
trafficking,
Le
nom
d'nos
rues
ou
toutes
sortes
d'substances
toxiques
The
name
of
our
streets
where
all
kinds
of
toxic
substances
Au
départ
très
inquiétant
étaient
les
pronostics
At
first
the
forecasts
were
very
worrying
D'autant
plus
déconcertant
sont
les
diagnostics,
All
the
more
disconcerting
are
the
diagnoses,
J'vois
qui
s'entretue
d'façon
méthodique
I
see
people
killing
each
other
methodically
Ca
n'empêche
pas
d'dormir
à
flic
ça
chui
catégorique,
It
doesn't
prevent
the
cops
from
sleeping
I'm
categorical
about
that,
Les
miens
vievent
une
galère
faut
qu'ça
s'ébruite
My
people
are
going
through
hardship,
it
needs
to
get
out
De
mon
minaupulaire,
y
d'viennent
des
brutes,
From
my
pinky,
they
become
brutes,
L'usage
de
la
violence
d'vient
automatique
The
use
of
violence
becomes
automatic
Systématique
d'vient
lusage
de
l'automatique.
Systematic
becomes
the
use
of
automatic
weapons.
Quand
leurs
espoirs
se
tuent,
leurs
rêves
se
meurent,
When
their
hopes
die,
their
dreams
die,
L'amours
de
l'argent
les
ronge
telle
une
tumeur
The
love
of
money
eats
them
away
like
a
tumor
Certains
ont
pris
pour
religion
le
dollar,
Some
have
taken
the
dollar
as
their
religion,
D'autres
comme
dans
dans
ces
polar
où
la
plupart
finnissent
tolards
Others
as
in
those
crime
movies
where
most
end
up
as
convicts
L'argent
les
rend
le"a"
de
arrogant
Money
makes
them
"a"
for
arrogant
Car
l'argent
possède
ce
"a"
d'avilissant
Because
money
possesses
this
"g"
for
degrading
Tous
sont
persuadés
qu'ils
ne
pourraient
vivre
sans
Everyone
is
persuaded
that
they
could
not
live
without
it
Alors
au
risque
de
décéder
ils
portent
la
cagoule
et
les
gants
So
at
the
risk
of
dying
they
wear
the
balaclava
and
gloves
Ils
portent
la
cagoule
et
les
gants
même
au
risque
de
décéder
They
wear
the
balaclava
and
gloves
even
at
the
risk
of
dying
Qu'importe
le
prix
à
payer
s'qu'ils
veulent
c'est
posséder
No
matter
the
price
to
pay,
what
they
want
is
to
own
Ils
sont
obsédés
parfois
même
comme
possédé
They
are
obsessed,
sometimes
even
as
if
possessed
Et
la
plupart
du
temps
n's'en
prennent
qu'aux
dépossédés
And
most
of
the
time
they
only
prey
on
the
dispossessed
Et
disparaissent
comme
dans
l'triangle
des
Bermudes,
And
disappear
like
in
the
Bermuda
Triangle,
Ils
n'respectent
plus
rien
sous
prétexte
qu'la
vie
d'vient
rude
They
don't
respect
anything
anymore
under
the
pretext
that
life
becomes
hard
Tous
prétendent
vouloir
faire
carrière
dans
l'illicite,
Everyone
claims
to
want
a
career
in
illicit,
Marché
plus
saturé
qu'celui
d'l'industrie
du
disque
A
market
more
saturated
than
the
record
industry
Il
suffit
que
l'un
d'entre
eux
sorte
la
tête
de
l'eau
Just
let
one
of
them
get
their
head
above
water
Pour
qu'ils
s'empressent
de
l'noyer
au
nom
d'la
loi
du
ghetto
So
they
rush
to
drown
him
in
the
name
of
the
ghetto
law
Puis
à
tord
et
à
travers
ils
crient,
réclament
l'unité
Then
they
scream
and
demand
unity
Alors
qu'dans
leurs
coeurs
a
pris
place
l'animosité.
While
animosity
has
taken
place
in
their
hearts.
Les
gens
d'chez
sont
devenus
pires
qu'des
hommes
d'état
The
folks
from
home
have
become
worse
than
statesmen
Franchement
attend
toi,
qu'j'fasse
état
de
leur
état,
Frankly,
expect
me
to
report
on
their
condition,
Le
diable
leur
a
fait
crorie
qu'la
fin
justifie
les
moyens
The
devil
made
them
believe
that
the
end
justifies
the
means
Ils
veulent
pas
d'ton
job,
ils
s'moquent
d'l'honnête
citoyen
They
don't
want
your
job,
they
make
fun
of
the
honest
citizen
Ils
sont
déconnectés
d'la
réalité
They
are
disconnected
from
reality
Beaucoup
s'font
buter
Many
get
killed
Pour
eux
ça
d'vient
une
banalité.
For
them
it
becomes
banal.
Les
gens
scrupuleux
s'font
rares,
en
voie
de
disparition
Scrupulous
people
are
rare,
endangered
Les
crapuleux
pullulent,
eux
certes
en
voie
d'expansion
Crooks
are
swarming,
they
are
certainly
expanding
(L'argent
les
rend
arrogants,
parfois
même
violent,
ils
ont
pour
conviction
qu'ils
ne
pourraient
vivre
sans)X4
(Money
makes
them
arrogant,
sometimes
even
violent,
they
are
convinced
that
they
could
not
live
without
it)X4
L'argent...
Partis
du
bas,
tu
vises
le
sommet
Money...
Starting
from
the
bottom,
you
aim
for
the
top
Et
pour
cela
l'interdit
tu
le
commet
And
for
that,
you
commit
the
forbidden
Tu
n'en
a
pas
pour
toi-même,
tu
veux
du
respect
You
don't
have
it
for
yourself,
you
want
respect
La
réputation
des
tiens
tu
compromets.
You
compromise
the
reputation
of
your
people.
Tu
prends
l'pactol
et
tu
t'casses
ça
tu
t'le
promet
You
take
the
loot
and
you
run
away,
you
promise
yourself
that
Mais
ça
tu
l'aurais
d'ja
fait
si
tu
l'pouvais
But
you
would
have
already
done
it
if
you
could
Et
placard
le
prix
du
crime
c'est
toi
qui
l'paie
And
put
away
the
price
of
the
crime,
it's
you
who
pays
it
A
l'extérieur,
avec
ton
fric,
c'est
ta
tête
qu'on
s'paie.
Outside,
with
your
money,
it's
your
head
that's
being
paid
for.
Parfois
tu
jures
que
tu
n'te
rangeras
jamais
Sometimes
you
swear
that
you'll
never
join
Certains
t'entendent,
ne
crains-tu
pas
qu'ils
te
butent.
Some
hear
you,
aren't
you
afraid
they'll
kill
you.
Dans
la
rue
ça
n'joue
plus
et
ça
tu
l'sais
In
the
street
it's
not
a
game
anymore
and
you
know
it
T'es
loin
d'etre
bon
mais
y'en
a
toujours
un
plus
mauvais
You're
far
from
being
good
but
there's
always
someone
worse
C'est
aux
richesses
que
tu
veux
le
"a"
d'accéder
It
is
to
wealth
that
you
want
the
"a"
to
access
Quitte
à
laisser
ta
famille
le
"a"
d'accableé
Even
if
it
means
leaving
your
family
"burdened"
L'argent
tu
veux
le
"a"
d'en
avoir
Money
you
want
"to
have
it"
T'es
pas
très
loin
de
posséder
le
"a"
'avare
You're
not
far
from
possessing
the
"avaricious"
one
Alors
t'attaque
la
main
le
"a"
d'armée
So
attack
with
an
"army"
T'es
pas
très
loin
du
"a"
d'assassinné.
You're
not
far
from
"being
assassinated".
Combien
quittent
les
bancs
d'l'école
pour
ceux
d'la
cité
How
many
leave
the
school
benches
for
those
of
the
city
(Mais
combien
abritent
leurs
familles
loin
du
quartier).
(But
how
many
shelter
their
families
far
from
the
neighborhood).
L'option,
prie
pour
l'argent
comme
si
ils
en
étaient
épris
The
option,
pray
for
money
as
if
they
were
in
love
with
it
Pour
lui,
ils
ne
craignent
pas
de
provoquer
les
peurs
et
les
cris
For
him,
they
are
not
afraid
to
provoke
fears
and
screams
Pourtant
certains
d'entre
eux
sont
fils
d'honnêtes
gens
Yet
some
of
them
are
sons
of
honest
people
Le
peu
qu'ils
ont
leurs
parents
l'ont
acquis
en
travaillant.
The
little
they
have,
their
parents
acquired
it
by
working.
Ainsi
jdédis
ceci
à
tous
ceux
qui
s'lèvent
de
bonne
heure
So
I
dedicate
this
to
all
those
who
get
up
early
En
quête
du
bonheur
mais
malgré
tout
préservent
leur
honneur
In
search
of
happiness
but
despite
everything
preserve
their
honor
Ils
savent
prendre
sur
eux-même
et
quelque
soit
leur
humeur
They
know
how
to
pull
themselves
together
and
whatever
their
mood
Travaillent
pour
survivre
même
si
p'tit
à
p'tit
ils
y
meurent
Work
to
survive
even
if
little
by
little
they
die
there
Ils
luttent
pour
être
honnête,
à
la
sueur
de
leurs
fronts
They
struggle
to
be
honest,
by
the
sweat
of
their
brows
S'acquittent
de
leurs
dettes
pour
pas
qu'on
leurs
fasse
affront
Pay
off
their
debts
so
that
they
are
not
affronted
C'est
pas
qu'ils
ont
baissés
les
bras,
c'est
plutôt
la
vie
qu'ils
affrontent
It's
not
that
they've
given
up,
it's
more
like
they're
facing
life
Gardent
la
tête
haute
pour
pas
qu'sur
eux
s'abattent
la
honte
Keep
their
heads
held
high
so
that
shame
does
not
fall
upon
them
Hin...
j'dédie
s'morceau,
à
ceux
qui
bossent
comme
des
hommes
Hin...
I
dedicate
this
song
to
those
who
work
like
men
Pour
nourrir
leur
famille,
en
quête
du
bonheur
mais
malgré
tout
préservent
leur
honneur
To
feed
their
families,
in
search
of
happiness
but
despite
everything
preserve
their
honor
Et
j'di
qu'il
vaut
mieux
peu
gagné
honnêtement
que
beaucoup
mal
acquis
And
I
say
it
is
better
to
earn
little
honestly
than
a
lot
ill-gotten
Ha
ha
ha...
La
rue
a
fait
de
moi
Kery
James
le
réaliste
Ha
ha
ha...
The
street
made
me
Kery
James
the
realist
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jean Luc Elisabeth, Alix Mathurin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.