Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rovai Makuva
Ehrt die Gräber
Pamusoroi
vakuru
woye
Entschuldigt,
Älteste,
oh
ja
Ndauya
ndine
nyaya
yandiinayo
Ich
bin
mit
einer
Angelegenheit
gekommen,
die
ich
habe
Asi
dzimwe
nguva
ndongochema
Aber
manchmal
weine
ich
nur
Ndashaya
kana
badza
rekurima
Ich
habe
nicht
einmal
eine
Hacke
zum
Ackern
gefunden
Zvikanzi
mhaka
munoiziva
Man
sagt,
ihr
kennt
die
Schuld
Ende
zvinodiwa
munozviziva
Und
was
gebraucht
wird,
wisst
ihr
auch
Endai
munoti
ndiri
kuuya
Geht
und
sagt
ihnen,
dass
ich
komme
Endai
munoungana
mugare
pasi
Geht
und
versammelt
euch,
setzt
euch
nieder
Chembere
dzekwedu
ndidzo
dzinoziva
Die
alten
Frauen
von
unserem
Ort
sind
es,
die
wissen
Kubika
doro
nechivanhu
chacho
Wie
man
Bier
nach
unserer
Tradition
braut
Zvikanzi
vakafa
vanoona
Man
sagt,
die
Verstorbenen
sehen
Nekuti
kune
zvinhu
zvinoyera
Denn
es
gibt
Dinge,
die
heilig
sind
Vakanditi
rovai
makuva
vanangu
muyambuke
vanangu
we
Sie
sagten
mir:
Ehrt
die
Gräber,
meine
Kinder,
kommt
hindurch,
meine
Kinder,
oh
Dzosai
mudzimu
mumusha
menyu
ikutarireiwo
vanangu
we
Bringt
den
Ahnengeist
zurück
in
euer
Heim,
damit
er
über
euch
wacht,
meine
Kinder,
oh
Dirai
doro
pasi
murarame
vanangu
we
Gießt
Bier
auf
den
Boden,
damit
ihr
lebt,
meine
Kinder,
oh
Yeukai
kumashure
kwamakabvawo
vanangu
we
Erinnert
euch
daran,
woher
ihr
gekommen
seid,
meine
Kinder,
oh
Vakati
itouyai
nevakuru
venyu
Sie
sagten,
kommt
doch
mit
euren
Ältesten
Ndivo
vanochiziva
chivanhu
chenyu
Sie
sind
es,
die
eure
Tradition
kennen
Enda
unovatsvaga
vachiri
vapenyu
Geh
und
suche
sie,
solange
sie
noch
leben
Ndivo
vanotungamira
munzira
dzenyu
Sie
sind
es,
die
euch
auf
euren
Wegen
führen
Ndakavati
nditumei
shoko
ndosvitsa
Ich
sagte
ihnen:
Schickt
mich
mit
einer
Botschaft,
ich
werde
sie
überbringen
Ende
mudzimu
yako
inokutarisa
Und
eure
Ahnengeister
wachen
über
euch
Zvese
zvamandituma
inini
ndoita
Alles,
womit
ihr
mich
beauftragt
habt,
werde
ich
tun
Kuti
vanditungamire
kwandinoenda
Damit
sie
mich
führen,
wohin
ich
gehe
Asi
inini
vakanditi
panodiwa
mombe
Aber
mir
sagten
sie,
eine
Kuh
wird
gebraucht
Ende
vana
sekuru
vanoda
mukombe
Und
die
Großväter
wollen
einen
Becher
(Trankopfer)
Iyi
uriwega
haungaigone
Dies
kannst
du
alleine
nicht
bewältigen
Endai
munoungana
mutione
Geht
und
versammelt
euch,
kommt
zu
uns
Vakanditi
rovai
makuva
vanangu
muyambuke
vanangu
we
Sie
sagten
mir:
Ehrt
die
Gräber,
meine
Kinder,
kommt
hindurch,
meine
Kinder,
oh
Dzosai
mudzimu
mumusha
ikutarireiwo
vanangu
we
Bringt
den
Ahnengeist
zurück
in
euer
Heim,
damit
er
über
euch
wacht,
meine
Kinder,
oh
Dirai
doro
pasi
murarame
vanangu
we
Gießt
Bier
auf
den
Boden,
damit
ihr
lebt,
meine
Kinder,
oh
Yeukai
kumashure
kwamakabvawo
vanangu
we
Erinnert
euch
daran,
woher
ihr
gekommen
seid,
meine
Kinder,
oh
Pamusoroi
vakuru
woye
Entschuldigt,
Älteste,
oh
ja
Ndauya
ndine
nyaya
yandiinayo
Ich
bin
mit
einer
Angelegenheit
gekommen,
die
ich
habe
Asi
dzimwe
nguva
ndongochema
Aber
manchmal
weine
ich
nur
Ndashaya
kana
badza
rekurima
Ich
habe
nicht
einmal
eine
Hacke
zum
Ackern
gefunden
Zvikanzi
mhaka
munoiziva
Man
sagt,
ihr
kennt
die
Schuld
Ende
zvinodiwa
munozviziva
Und
was
gebraucht
wird,
wisst
ihr
auch
Endai
munoti
ndiri
kuuya
Geht
und
sagt
ihnen,
dass
ich
komme
Endai
munoungana
mugare
pasi
Geht
und
versammelt
euch,
setzt
euch
nieder
Chembere
dzekwedu
ndidzo
dzinoziva
Die
alten
Frauen
von
unserem
Ort
sind
es,
die
wissen
Kubika
doro
nechivanhu
chacho
Wie
man
Bier
nach
unserer
Tradition
braut
Zvikanzi
vakafa
vanoona
Man
sagt,
die
Verstorbenen
sehen
Nekuti
kune
zvinhu
zvinoyera
Denn
es
gibt
Dinge,
die
heilig
sind
Vakanditi
rovai
makuva
vanangu
muyambuke
vanangu
we
Sie
sagten
mir:
Ehrt
die
Gräber,
meine
Kinder,
kommt
hindurch,
meine
Kinder,
oh
Dzosai
mudzimu
mumusha
menyu
ikutarireiwo
vanangu
we
Bringt
den
Ahnengeist
zurück
in
euer
Heim,
damit
er
über
euch
wacht,
meine
Kinder,
oh
Dirai
doro
pasi
murarame
vanangu
we
Gießt
Bier
auf
den
Boden,
damit
ihr
lebt,
meine
Kinder,
oh
Yeukai
kumashure
kwamakabvawo
vanangu
we
Erinnert
euch
daran,
woher
ihr
gekommen
seid,
meine
Kinder,
oh
Vakati
itouyai
nevakuru
venyu
Sie
sagten,
kommt
doch
mit
euren
Ältesten
Ndivo
vanochiziva
chivanhu
chenyu
Sie
sind
es,
die
eure
Tradition
kennen
Enda
unovatsvaga
vachiri
vapenyu
Geh
und
suche
sie,
solange
sie
noch
leben
Ndivo
vanotungamira
munzira
dzenyu
Sie
sind
es,
die
euch
auf
euren
Wegen
führen
Ndakavati
nditumei
shoko
ndosvitsa
Ich
sagte
ihnen:
Schickt
mich
mit
einer
Botschaft,
ich
werde
sie
überbringen
Ende
mudzimu
yako
inokutarisa
Und
eure
Ahnengeister
wachen
über
euch
Zvese
zvamandituma
inini
ndoita
Alles,
womit
ihr
mich
beauftragt
habt,
werde
ich
tun
Kuti
vanditungamire
kwandinoenda
Damit
sie
mich
führen,
wohin
ich
gehe
Asi
inini
vakanditi
panodiwa
mombe
Aber
mir
sagten
sie,
eine
Kuh
wird
gebraucht
Ende
vana
sekuru
vanoda
mukombe
Und
die
Großväter
wollen
einen
Becher
(Trankopfer)
Iyi
uriwega
haungaigone
Dies
kannst
du
alleine
nicht
bewältigen
Endai
munoungana
mutione
Geht
und
versammelt
euch,
kommt
zu
uns
Vakanditi
rovai
makuva
vanangu
muyambuke
vanangu
we
Sie
sagten
mir:
Ehrt
die
Gräber,
meine
Kinder,
kommt
hindurch,
meine
Kinder,
oh
Dzosai
mudzimu
mumusha
ikutarireiwo
vanangu
we
Bringt
den
Ahnengeist
zurück
in
euer
Heim,
damit
er
über
euch
wacht,
meine
Kinder,
oh
Dirai
doro
pasi
murarame
vanangu
we
Gießt
Bier
auf
den
Boden,
damit
ihr
lebt,
meine
Kinder,
oh
Yeukai
kumashure
kwamakabvawo
vanangu
we
Erinnert
euch
daran,
woher
ihr
gekommen
seid,
meine
Kinder,
oh
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.