Kim Hee Chul & Kim Jung Mo - 수필 Essay - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Kim Hee Chul & Kim Jung Mo - 수필 Essay




수필 Essay
Essay
어둑한 새벽 이슬 맺힌 잎을 바라보는 풍경
Awake, watching a landscape of dewy leaves at dawn
커튼 사이로 조금의 빛이 서서히 비춰질
When a little light slowly shines through the curtains
아주 작은 미소로 기지개를
A tiny yawn with a tiny smile
아주 작은 입술로 모금
Taking a sip of water with tiny lips
아주 작은 새소리 오늘 하루를 깨우죠
The sound of a tiny bird awakens the day
옷장을 열어 가을 색의 옷을 꺼내어서 입고
Opening the closet, I take out autumn-colored clothes to wear
선반 아래 낡아진 흙빛 상자를 열어보죠
I open an old earthen box on the shelf below
아주 작은 미소로 사진들을 바라보다 입술로 맞추고
With a tiny smile, I look at the photos and kiss them with my lips
아주 조금은 슬픈 눈으로 잠시 생각하죠
My eyes are slightly sad, thinking about it for a while
마음 속에 크게 자리 잡았던 그대가
The person who holds a big place in my heart
푸른 빛의 멍으로 번지고 있네요
Is turning into a scar with a blue light bruise
혹여나 지워질까 흉터로 잡고 있죠
I'm holding onto it as a scar, in case it disappears
이대로 사라질까 겁이
I'm scared that it will disappear like this
아직 잊지 말라는 나만의 바람이기에
Because it's my wish to not forget it yet
붉은 낙엽 내린 거리를 지나가는
Passing through the street with red fallen leaves and rain
눈가에 스며들어 비친 옛사랑이
The old love that seeps into my eyes and reflects in them
하루하루 번지며 난시처럼 흐려져 가죠
Gradually blurs like astigmatism, spreading day by day
보려 해도 어둡고 점점 보이지 않겠죠
It's dark even when I try to see, and I won't be able to see it anymore
오래도록 남길 바라는 추억은
I want to leave memories behind for a long time
푸른 빛의 멍으로 번지고 있네요
Is turning into a scar with a blue light bruise
혹여나 지워질까 흉터로 잡고 있죠
I'm holding onto it as a scar, in case it disappears
이대로 사라질까 겁이
I'm scared that it will disappear like this
아직 잊지 말라는 나만의 바람이기에
Because it's my wish to not forget it yet
오늘도 쓰지 못한 내일도 반복
Today, I couldn't write, and tomorrow will repeat






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.