Текст и перевод песни Kim Hee Chul & Kim Jung Mo - 수필 Essay
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
어둑한
새벽
이슬
맺힌
잎을
바라보는
풍경
Awake,
watching
a
landscape
of
dewy
leaves
at
dawn
커튼
사이로
조금의
빛이
서서히
비춰질
때
When
a
little
light
slowly
shines
through
the
curtains
아주
작은
미소로
기지개를
A
tiny
yawn
with
a
tiny
smile
아주
작은
입술로
물
한
모금
Taking
a
sip
of
water
with
tiny
lips
아주
작은
새소리
오늘
하루를
깨우죠
The
sound
of
a
tiny
bird
awakens
the
day
옷장을
열어
가을
색의
옷을
꺼내어서
입고
Opening
the
closet,
I
take
out
autumn-colored
clothes
to
wear
선반
아래
둔
낡아진
흙빛
상자를
열어보죠
I
open
an
old
earthen
box
on
the
shelf
below
아주
작은
미소로
사진들을
바라보다
입술로
입
맞추고
With
a
tiny
smile,
I
look
at
the
photos
and
kiss
them
with
my
lips
아주
조금은
슬픈
눈으로
잠시
생각하죠
My
eyes
are
slightly
sad,
thinking
about
it
for
a
while
마음
속에
크게
자리
잡았던
그대가
The
person
who
holds
a
big
place
in
my
heart
푸른
빛의
멍으로
번지고
있네요
Is
turning
into
a
scar
with
a
blue
light
bruise
혹여나
지워질까
흉터로
잡고
있죠
I'm
holding
onto
it
as
a
scar,
in
case
it
disappears
이대로
사라질까
난
겁이
나
I'm
scared
that
it
will
disappear
like
this
아직
잊지
말라는
나만의
바람이기에
Because
it's
my
wish
to
not
forget
it
yet
붉은
낙엽
비
내린
거리를
지나가는
길
Passing
through
the
street
with
red
fallen
leaves
and
rain
두
눈가에
스며들어
비친
옛사랑이
The
old
love
that
seeps
into
my
eyes
and
reflects
in
them
하루하루
번지며
난시처럼
흐려져
가죠
Gradually
blurs
like
astigmatism,
spreading
day
by
day
보려
해도
어둡고
점점
더
보이지
않겠죠
It's
dark
even
when
I
try
to
see,
and
I
won't
be
able
to
see
it
anymore
오래도록
남길
바라는
추억은
I
want
to
leave
memories
behind
for
a
long
time
푸른
빛의
멍으로
번지고
있네요
Is
turning
into
a
scar
with
a
blue
light
bruise
혹여나
지워질까
흉터로
잡고
있죠
I'm
holding
onto
it
as
a
scar,
in
case
it
disappears
이대로
사라질까
난
겁이
나
I'm
scared
that
it
will
disappear
like
this
아직
잊지
말라는
나만의
바람이기에
Because
it's
my
wish
to
not
forget
it
yet
오늘도
쓰지
못한
내일도
반복
될
Today,
I
couldn't
write,
and
tomorrow
will
repeat
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.