Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ulaan Daashinz
Rotes Kleid
Даашинзны
минь
дэгжин
хормойг
Den
eleganten
Saum
meines
Kleides
Салхинаас
өөр
хэн
ч
сөхөхгүй
ээ
Hebt
niemand
außer
dem
Wind.
Давилуун
зантай
бүсгүй
намайг
Mich,
das
Mädchen
mit
dem
störrischen
Wesen,
Сарнаас
өөр
хэн
ч
үнсэхгүй
ээ
Küsst
niemand
außer
dem
Mond.
Би
ширүүн
орох
бороо
Ich
bin
der
heftige
Regen,
Бишгүй
олон
залуусыг
Der
unzählige
junge
Männer
Тас
шилбүүрдсэн
аадар
би
Wie
mit
einer
Peitsche
traf,
ein
Wolkenbruch
bin
ich.
Цэв
хүйтэн
өвлийн
цас
Der
eiskalte
Schnee
des
Winters.
Битүү
атаархуу
харцыг
Die
Blicke
voller
heimlichem
Neid
Тэс
хөлдөөсөн
шуурга
Ließ
ein
Sturm
gefrieren.
Онгон
танхил
биеийг
минь
Meinen
unberührten,
zarten
Körper
Нарнаас
өөр
хэн
ч
төөнөөгүй
ээ
Hat
niemand
außer
der
Sonne
gewärmt.
Битүү
атаархуу
харцыг
Die
Blicke
voller
heimlichem
Neid
Тэс
хөлдөөсөн
шуурга
Ließ
ein
Sturm
gefrieren.
Онгон
танхил
биеийг
минь
Meinen
unberührten,
zarten
Körper
Нарнаас
өөр
хэн
ч
төөнөөгүй
ээ
Hat
niemand
außer
der
Sonne
gewärmt.
Омголон
зантай
бүсгүй
намайг
Mich,
das
Mädchen
mit
dem
stolzen
Wesen,
Найргаас
өөр
юу
ч
согтоохгүй
ээ
Macht
nichts
außer
der
Poesie
betrunken.
Би
хөлчүү
цэнхэр
дарс
боловч
Obwohl
ich
wie
berauschender
blauer
Wein
bin,
Болор
хундаганд
сөгнүүлсэн
In
ein
Kristallglas
eingeschenkt,
Хайр
асаасан
цэнхэр
дөл
би
Bin
ich
die
blaue
Flamme,
die
Liebe
entfacht.
Хатуу
цэнхэр
охь
Die
starke
blaue
Essenz.
Болор
нүдийг
чинь
согтоосон
Deine
Kristallaugen
berauschte
Галзуу
улаан
дарс
Der
verrückte
rote
Wein.
Ув
улаахан
уруулыг
минь
Meine
tiefroten
Lippen
Салхинаас
өөр
хэн
ч
үнсэхгүй
ээ
Küsst
niemand
außer
dem
Wind.
Унтах
шөнийн
зүүдэнд
минь
In
meinen
Träumen
in
der
Nacht
Сарнаас
өөр
хэн
ч
ханьсахгүй
ээ
Leistet
mir
niemand
außer
dem
Mond
Gesellschaft.
Ув
улаахан
уруулыг
минь
Meine
tiefroten
Lippen
Салхинаас
өөр
хэн
ч
үнсэхгүй
ээ
Küsst
niemand
außer
dem
Wind.
Унтах
шөнийн
зүүдэнд
минь
In
meinen
Träumen
in
der
Nacht
Сарнаас
өөр
хэн
ч
ханьсахгүй
ээ
Leistet
mir
niemand
außer
dem
Mond
Gesellschaft.
Би
өргөс
дүүрэн
цэцэг
Ich
bin
eine
Blume
voller
Dornen,
Билгүүн
танхил
залуусыг
Die
weise,
zarte
junge
Männer
Өвтгөж
хатгасан
сарнай
Verletzte
und
stach,
eine
Rose.
Би
өндөрт
дүүлэх
шувуу
Ich
bin
ein
Vogel,
der
hoch
fliegt.
Бэтгэрч
унасан
харцыг
Die
schmachtend
gefallenen
Blicke
Өөртөө
шингээсэн
хур
(бэтгэрч
унасан
харцыг)
Nahm
der
Regen
in
sich
auf
(schmachtend
gefallene
Blicke).
Би
улаан
даашинзтай
Ich
bin
die
im
roten
Kleid,
Давилуун
бүсгүй
Das
störrische
Mädchen.
Oh,
oh-oh-oh
(yeah)
Oh,
oh-oh-oh
(yeah)
Oh,
oh-oh-oh
Oh,
oh-oh-oh
Битүү
атаархуу
харцыг
Die
Blicke
voller
heimlichem
Neid
Тэс
хөлдөөсөн
шуурга
Ließ
ein
Sturm
gefrieren.
Онгон
танхил
биеийг
минь
Meinen
unberührten,
zarten
Körper
Нарнаас
өөр
хэн
ч
төөнөөгүй
ээ
Hat
niemand
außer
der
Sonne
gewärmt.
Ув
улаахан
уруулыг
минь
Meine
tiefroten
Lippen
Салхинаас
өөр
хэн
ч
үнсэхгүй
ээ
Küsst
niemand
außer
dem
Wind.
Унтах
шөнийн
зүүдэнд
минь
In
meinen
Träumen
in
der
Nacht
Сарнаас
өөр
хэн
ч
ханьсахгүй
ээ
Leistet
mir
niemand
außer
dem
Mond
Gesellschaft.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.