Kosketus - Klamydiaперевод на русский




Kosketus
Прикосновение
Tyhjään tauluun hän kirjoittaa.
На чистом холсте он пишет.
Karvaisin käsin sairasta tarinaa.
Грубыми руками больную историю.
Pienen kehon lämmön tuntee, se kiihottaa
Тепло маленького тела он чувствует, оно возбуждает.
Ei kuule kuinka pieni sydän siruiksi hajoaa.
Не слышит, как маленькое сердце на осколки разбивается.
Kukista ja mehiläisistä on turha selostaa
О цветах и пчелах бесполезно рассказывать.
Tää on totista totta, tää ei tarvi tulkintaa,
Это горькая правда, здесь не нужно толкования,
Ja ei pelasta painajaiselta, ei lohduta
И ночь не спасает от кошмара, ночь не утешает,
Ei iskältä piilota.
От отца не скрывает.
Vaimeat askeleet yläkertaan johtavat
Тихие шаги ведут наверх
Taas lastenhuoneen seinät uhkaaviksi tummuvat.
Снова стены детской комнаты становятся угрожающе темными.
Kukista ja mehiläisistä on turha sepustaa
О цветах и пчелах бесполезно рассказывать
Tää on totista totta, tää ei tarvi tulkintaa.
Это горькая правда, здесь не нужно толкования.
öinen maailma syvään huokaa sulkee silmänsä häpeissään
Ночной мир глубоко вздыхает, закрывает глаза от стыда
Tuskien talo peittyy varjoon pimeään.
Дом страданий скрывается в тени, во тьме.
öinen maailma syvään huokaa sulkee silmänsä häpeissään
Ночной мир глубоко вздыхает, закрывает глаза от стыда
Tuskien talo peittyy varjoon pimeään.
Дом страданий скрывается в тени, во тьме.
Aamiainen alakerrassa odottaa.
Завтрак внизу ждет.
Katse silmiin raukeisiin, se alkaa kuvottaa.
Взгляд в потухшие глаза, начинает тошнить.
Pienet sormet palmikkoa näpertää,
Маленькие пальчики косичку теребят,
Olo on niin saastainen kun iso käsi päätä silittää.
Чувство такое мерзкое, когда большая рука голову гладит.
Kukista ja mehiläisistä on turha selostaa.
О цветах и пчелах бесполезно рассказывать.
Tää on totista totta, tää ei tarvi tulkintaa.
Это горькая правда, здесь не нужно толкования.
öinen maailma syvään huokaa sulkee silmänsä häpeissään
Ночной мир глубоко вздыхает, закрывает глаза от стыда
Tuskien talo peittyy varjoon pimeään.
Дом страданий скрывается в тени, во тьме.
öinen maailma syvään huokaa sulkee silmänsä häpeissään
Ночной мир глубоко вздыхает, закрывает глаза от стыда
Tuskien talo peittyy varjoon pimeään, pimeään, pimeään
Дом страданий скрывается в тени, во тьме, во тьме, во тьме.





Авторы: Vesa Jokinen


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.