Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Willkommen und Abschied
Welcome and Farewell
Es
schlug
mein
Herz,
geschwind
zu
Pferde!
My
heart
beat,
quickly
to
horse!
Es
war
getan
fast
eh'
gedacht:
It
was
done
almost
before
it
was
thought:
Der
Abend
wiegte
schon
die
Erde
The
evening
was
already
cradling
the
earth
Und
an
den
Bergen
hing
die
Nacht:
And
night
hung
from
the
mountains:
Schon
stand
im
Nebelkleid
die
Eiche,
Already
stood
the
oak
in
misty
garb,
Wo
Finsternis
aus
dem
Gesträuche
Where
darkness
peered
from
the
bushes
Mit
hundert
schwarzen
Augen
sah.
With
a
hundred
black
eyes.
Der
Mond
von
einem
Wolkenhügel
The
moon
from
a
hill
of
clouds
Sah
kläglich
aus
dem
Duft
hervor
Looked
sadly
out
from
the
scent
Die
Winde
schwangen
leise
Flügel,
The
winds
swung
their
gentle
wings,
Umsausten
schauerlich
mein
Ohr;
Whispered
fearsomely
around
my
ear;
Die
Nacht
schuff
tausend
Ungeheuer;
The
night
brought
forth
a
thousand
monsters;
Doch
frisch
und
fröhlich
war
mein
Mut:
But
fresh
and
cheerful
was
my
spirit:
In
meinen
Andern,
welches
Feuer!
In
my
veins,
what
fire!
In
meinem
Herzen,
welche
Glut!
In
my
heart,
what
passion!
Dich
sah
ich,
und
die
milde
Freude
I
saw
you,
and
sweet
joy
Floss
von
dem
süßen
Blick
auf
mich:
Flowed
from
your
tender
gaze
upon
me:
Ganz
war
mein
Herz
an
deiner
Seite
My
whole
heart
was
by
your
side
Und
jeder
Atemzug
für
dich.
And
every
breath
for
you.
Ein
rosafarbendes
Frühlingswetter
A
rosy
spring
weather
Umgab
das
liebliche
Gesicht,
Embraced
your
lovely
face,
Und
Zärtlichkeit
für
mih,-ihr
Götter!
And
tenderness
for
me,-ye
gods!
Ich
hofft'es,
ich
verdient'es
nicht!
I
hoped
for
it,
I
did
not
deserve
it!
Doch
ach!
schon
mit
der
Morgensonne
But
alas!
already
with
the
morning
sun
Verengt
der
Abschied
mir
das
Herz:
Farewell
tightens
my
heart:
In
deinen
Küssen,
welche
Wonne!
In
your
kisses,
what
bliss!
In
deinem
Auge,
welcher
Schmerz!
In
your
eyes,
what
sorrow!
Ich
ging,
du
standst
und
sahst
zu
Erden
I
went,
you
stood
and
looked
at
the
ground
Und
sahst
mir
nach
mit
nassem
Blick
And
looked
after
me
with
wet
eyes
Und
doch,
welch
Glück,
geliebt
zu
werden!
And
yet,
what
joy
to
be
loved!
Und
lieben,
Götter,
welch
ein
Glück!
And
to
love,
gods,
what
happiness!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Johann Wolfgang Von Goethe
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.