Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu Hi Toh Hai (Kunal Version)
Du bist es doch (Kunal Version)
आवारगी
करता
हूँ,
पर
मैं
आवारा
नहीं
Ich
streife
umher,
doch
ich
bin
kein
Herumtreiber
छोड़ा
खुला
दिल
को,
मगर
ख़ुद
को
बिगाड़ा
नहीं
Ich
ließ
mein
Herz
offen,
doch
habe
mich
selbst
nicht
verdorben
ऐसा
लगे,
तेरे
बिना
अब
तो
गुज़ारा
नहीं
Es
scheint,
ohne
dich
ist
nun
kein
Leben
mehr
möglich
किसी
का
भी
हूँगा
ना
मैं,
हुआ
जो
तुम्हारा
नहीं
Ich
werde
niemand
anderem
gehören,
wenn
ich
nicht
deiner
werde
तू
ही
तो
है
ख़याल
मेरा,
तू
ही
तो
है
क़रार
मेरा
Du
allein
bist
mein
Gedanke,
du
allein
bist
meine
Ruhe
झूठे
नशे
जहाँ
में
कभी,
तू
ही
तो
है
ख़ुमार
मेरा
In
einer
Welt
voller
falscher
Räusche,
bist
du
allein
mein
wahrer
Rausch
तू
ही
तो
है
ख़याल
मेरा,
तू
ही
तो
है
क़रार
मेरा
Du
allein
bist
mein
Gedanke,
du
allein
bist
meine
Ruhe
झूठे
नशे
जहाँ
में
कभी,
तू
ही
तो
है
ख़ुमार
मेरा
In
einer
Welt
voller
falscher
Räusche,
bist
du
allein
mein
wahrer
Rausch
ज़िंदा
हूँ
तुझ
पे
मर
के
Ich
lebe,
indem
ich
für
dich
sterbe
भूला
सब
तुझको
पढ़
के
Ich
vergaß
alles,
als
ich
dich
las
कैसा
है
प्यार
तेरा,
हाँ?
Was
für
eine
Liebe
ist
deine,
ha?
मैं
यारा,
तेरे
आगे
देखो
दिल
हारा
हूँ
Oh
Liebste,
sieh
her,
vor
dir
habe
ich
mein
Herz
verloren
मैं
यारा,
जैसे
भी
हूँ,
जो
भी
हूँ,
तुम्हारा
हूँ
Oh
Liebste,
wie
ich
auch
bin,
was
ich
auch
bin,
ich
bin
deiner
जो
तेरी
चाहतें
समेटे
वो
किनारा
हूँ,
कैसे
मैं
ये
कहूँ?
Ich
bin
das
Ufer,
das
deine
Sehnsüchte
birgt,
wie
soll
ich
das
sagen?
मैं
यारा,
तेरे
लिए
ज़मीं
पे
उतारा
हूँ
Oh
Liebste,
für
dich
bin
ich
auf
die
Erde
herabgesandt
worden
मैं
तेरी
भोली-भाली
आँखों
का
इशारा
हूँ
Ich
bin
der
Wink
deiner
unschuldigen
Augen
जो
तेरी
चाहतें
समेटे
वो
किनारा
हूँ,
कैसे
मैं
ये
कहूँ?
Ich
bin
das
Ufer,
das
deine
Sehnsüchte
birgt,
wie
soll
ich
das
sagen?
तू
पास
भी
(ज़रा,
ज़रा)
Du
bist
nah
(ein
wenig,
ein
wenig)
तू
प्यास
भी
(ज़रा,
ज़रा)
Du
bist
Durst
(ein
wenig,
ein
wenig)
तू
राज़
भी
(ज़रा,
ज़रा)
Du
bist
Geheimnis
(ein
wenig,
ein
wenig)
मैं
हो
गया
हूँ
तेरा
Ich
bin
dein
geworden
तू
ही
तो
है
ख़याल
मेरा,
तू
ही
तो
है
क़रार
मेरा
Du
allein
bist
mein
Gedanke,
du
allein
bist
meine
Ruhe
झूठे
नशे
जहाँ
में
कभी,
तू
ही
तो
है
ख़ुमार
मेरा
In
einer
Welt
voller
falscher
Räusche,
bist
du
allein
mein
wahrer
Rausch
तू
ही
तो
है
ख़याल
मेरा,
तू
ही
तो
है
क़रार
मेरा
Du
allein
bist
mein
Gedanke,
du
allein
bist
meine
Ruhe
झूठे
नशे
जहाँ
में
कभी,
तू
ही
तो
है
ख़ुमार
मेरा
In
einer
Welt
voller
falscher
Räusche,
bist
du
allein
mein
wahrer
Rausch
ज़िंदा
हूँ
तुझ
पे
मर
के
Ich
lebe,
indem
ich
für
dich
sterbe
भूला
सब
तुझको
पढ़
के
Ich
vergaß
alles,
als
ich
dich
las
कैसा
है
प्यार
तेरा,
हाँ?
Was
für
eine
Liebe
ist
deine,
ha?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kamil Irshad, Chakraborty Pritaam
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.