Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gåsa
og
katten
og
hanen
Die
Gans,
die
Katze
und
der
Hahn,
Var
leie
av
livet
her.
die
waren
das
Leben
hier
leid.
No
ville
dei
ut
i
verda
Nun
wollten
sie
hinaus
in
die
Welt
Og
freiste
si
lukke
der.
und
dort
ihr
Glück
versuchen.
Her
går
vi
på
bondebygda
Hier
laufen
wir
im
Bauerndorf
herum,
Som
åte
for
rev
og
ramn.
als
Futter
für
Fuchs
und
Rabe.
Nei,
då
er
det
andre
tider
hjå
kongen
i
Kjøpenhamn.
Nein,
dann
sind
es
andere
Zeiten
beim
König
in
Kopenhagen.
So
luffa
dei
gjennom
Skåne
So
zogen
sie
durch
Schonen
Og
lydde
på
messa
i
Lund,
und
lauschten
der
Messe
in
Lund,
Og
gåsa
ferja
dei
over
und
die
Gans
setzte
sie
über
Til
Kronborg
ved
Øresund.
nach
Kronborg
am
Öresund.
Tidleg
ein
måndags
morgon
Früh
an
einem
Montagmorgen
Nådde
dei
kongens
by
erreichten
sie
die
Königsstadt,
Lerka
song
over
Sjælland
die
Lerche
sang
über
Seeland
Og
hanefar
gol
mot
sky.
und
der
Hahn
krähte
zum
Himmel.
Dei
spurde
seg
fram
til
slottet,
Sie
fragten
sich
zum
Schloss
durch,
Og
vakta
gjorde
honnør.
und
die
Wache
salutierte.
So
skulle
dei
syne
kongen
Dann
sollten
sie
dem
König
zeigen,
Kva
kunster
dei
kunne
frå
før.
welche
Künste
sie
von
früher
konnten.
Katten
var
fyrst
i
elden
Die
Katze
war
zuerst
im
Feuer
Og
katten
fekk
lønn
for
strev:
und
die
Katze
bekam
Lohn
für
ihre
Mühe:
Kongeleg
musefangar
Königlicher
Mäusefänger,
Det
stod
på
hans
embetsbrev.
das
stand
auf
ihrem
Amtsschreiben.
Gåsa
vart
overkokke,
Die
Gans
wurde
Oberköchin,
meine
Liebe,
Og
var
som
eit
syn
å
sjå
und
war
wie
ein
Anblick
zu
sehen
I
nystiva
blondekappe
im
frisch
gestärkten
Spitzenkragen
Med
kongens
våpen
på.
mit
des
Königs
Wappen
darauf.
Men
hanen
kom
høgst
i
korga
Aber
der
Hahn
kam
am
höchsten
in
den
Korb
Og
skikka
seg
bra,
får
vi
tru,
und
benahm
sich
gut,
wie
wir
glauben,
For
han
skulle
vekke
kongen
denn
er
sollte
den
König
wecken.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Reidar Boe, Kurt Foss, Jakob Sande
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.