Текст и перевод песни Kurt Foss & Reidar Bøe - Fabel
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gåsa
og
katten
og
hanen
Гусыня,
кошка
и
петух
Var
leie
av
livet
her.
Устали
от
жизни
здесь.
No
ville
dei
ut
i
verda
Теперь
они
хотели
выйти
в
мир
Og
freiste
si
lukke
der.
И
попытать
счастья
там.
Her
går
vi
på
bondebygda
Здесь
мы
идем
по
крестьянской
земле
Som
åte
for
rev
og
ramn.
Как
приманка
для
лисы
и
ворона.
Nei,
då
er
det
andre
tider
hjå
kongen
i
Kjøpenhamn.
Нет,
в
Копенгагене
у
короля
совсем
другие
времена.
So
luffa
dei
gjennom
Skåne
Итак,
они
проплыли
через
Сконе
Og
lydde
på
messa
i
Lund,
И
слушали
мессу
в
Лунде,
Og
gåsa
ferja
dei
over
И
гусыня
переправила
их
Til
Kronborg
ved
Øresund.
В
Кронборг
через
Эресунн.
Tidleg
ein
måndags
morgon
Рано
утром
в
понедельник
Nådde
dei
kongens
by
Они
добрались
до
королевского
города.
Lerka
song
over
Sjælland
Жаворонок
пел
над
Зеландией,
Og
hanefar
gol
mot
sky.
И
петух
кукарекал
в
небо.
Dei
spurde
seg
fram
til
slottet,
Они
спросили
дорогу
до
дворца,
Og
vakta
gjorde
honnør.
И
стража
отдала
честь.
So
skulle
dei
syne
kongen
Итак,
они
должны
были
показать
королю
Kva
kunster
dei
kunne
frå
før.
Каким
мастерством
они
владели.
Katten
var
fyrst
i
elden
Кошка
была
первой
на
очереди,
Og
katten
fekk
lønn
for
strev:
И
кошка
получила
награду
за
труды:
Kongeleg
musefangar
Королевский
ловец
мышей
Det
stod
på
hans
embetsbrev.
Так
было
написано
в
его
трудовой
книжке.
Gåsa
vart
overkokke,
Гусыня
стала
главным
поваром,
Og
var
som
eit
syn
å
sjå
И
на
нее
было
приятно
смотреть
I
nystiva
blondekappe
В
свежевыстиранном
кружевном
чепце
Med
kongens
våpen
på.
С
гербом
короля.
Men
hanen
kom
høgst
i
korga
Но
петух
забрался
выше
всех,
Og
skikka
seg
bra,
får
vi
tru,
И
вел
себя
хорошо,
надо
полагать,
For
han
skulle
vekke
kongen
Ведь
он
должен
был
будить
короля.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Reidar Boe, Kurt Foss, Jakob Sande
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.