Kárpátia - A bástya - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Kárpátia - A bástya




A bástya
The Bastion
Valahol eltört egy pohár,
Somewhere a glass broke,
Üvegszilánkok ezre száll,
A thousand shards of glass fly,
Hangját visszhangozza még az ég.
Their sound echoing through the sky.
Réges-rég nem használták,
It had not been used for ages,
A polc hátsó sarkában állt.
Stood in the back corner of the shelf.
Már csak magában beszélt, ha félt.
It only spoke to itself, when it felt scared.
Nem volt könnyű élete,
Its life had not been easy,
Félig üres, félig tele.
Half empty, half full.
Magányosan szaladt vele,
It ran with it all alone,
A végzet utolsó tele.
The last winter of fate.
Még egyszer elképzelte,
It imagined once more,
Hogy újra koccintanak vele.
That they would clink glasses again.
Szemét boldogan csukta le,
It closed its eyes happily,
S megrepedt üvegszíve.
And its glass heart cracked.
Valahol eltört egy pohár,
Somewhere a glass broke,
Üvegszilánkok ezre száll,
A thousand shards of glass fly,
Minden szilánk egy-egy szép emlék.
Each shard a beautiful memory.
Látott boldog arcokat,
It saw happy faces,
Megismert féltett titkokat,
Learned cherished secrets,
Hallgatott sok-sok mesés regényt.
Listened to many fairy tales.
Nem volt könnyű élete,
Its life had not been easy,
Félig üres, félig tele.
Half empty, half full.
Magányosan szaladt vele,
It ran with it all alone,
A végzet utolsó tele.
The last winter of fate.
Még egyszer elképzelte,
It imagined once more,
Hogy újra koccintanak vele.
That they would clink glasses again.
Szemét boldogan csukta le,
It closed its eyes happily,
S megrepedt üvegszíve.
And its glass heart cracked.
Valahol eltört egy pohár,
Somewhere a glass broke,
Üvegszilánkok ezre száll,
A thousand shards of glass fly,
Apró kristályokra hullt a múlt.
The past fell into tiny crystals.
Ahány darabka, annyi kép,
For every piece, a picture,
Annyi lángoló beszéd,
So many fiery speeches,
Fénye lassan megfakult, kihunyt.
Its light slowly faded, extinguished.
Nem volt könnyű élete,
Its life had not been easy,
Félig üres, félig tele.
Half empty, half full.
Magányosan szaladt vele,
It ran with it all alone,
A végzet utolsó tele.
The last winter of fate.
Még egyszer elképzelte,
It imagined once more,
Hogy újra koccintanak vele.
That they would clink glasses again.
Szemét boldogan csukta le,
It closed its eyes happily,
S megrepedt üvegszíve.
And its glass heart cracked.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.