Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J′en
ai
marre
Ich
habe
die
Schnauze
voll
Souvent
je
pense
à
en
finir,
à
quoi
bon
survivre,
à
quoi
bon
faire
semblant
de
vivre
Oft
denke
ich
ans
Aufhören,
warum
weiterleben,
warum
so
tun,
als
ob
man
lebt
A
quoi
bon
courir
après
nos
rêves
quand
seule
notre
mort
ne
nous
fait
pas
souffrir
Warum
Träumen
nachjagen,
wenn
nur
der
Tod
uns
nicht
leiden
lässt
J'en
ai
marre
de
cette
vie
inutile,
cette
vie
vide,
sans
perspectives
Ich
habe
die
Schnauze
voll
von
diesem
nutzlosen
Leben,
diesem
leeren,
perspektivlosen
Sans
lit
où
dormir,
des
objectifs
mais
aucune
certitude
si
ce
n′est
mourir
Ohne
Bett
zum
Schlafen,
mit
Zielen
aber
keiner
Gewissheit
außer
dem
Sterben
Mon
espèce
me
déprime,
elle
pense
être
tenue
à
l'œil
par
le
père
qu'elle
s′est
inventée
Meine
Art
deprimiert
mich,
sie
glaubt,
vom
Vater,
den
sie
erfand,
beobachtet
zu
werden
Mais
elle
est
incapable
de
voir
sa
propre
mère
crever
sous
ses
pieds
Doch
sie
sieht
nicht,
wie
ihre
eigene
Mutter
zu
ihren
Füßen
krepiert
On
s′en
fout
de
polluer
les
mers,
de
la
disparition
de
la
couleur
verte
Es
interessiert
keinen,
die
Meere
zu
verschmutzen,
das
Verschwinden
der
grünen
Farbe
C'est
toujours
après
les
guerres
que
l′on
pense
à
compter
les
pertes
Erst
nach
Kriegen
denkt
man
an
die
Verluste
Mon
espèce
me
dégoûte,
elle
se
parfume
autant
qu'elle
empeste
Meine
Art
ekelt
mich
an,
sie
parfümiert
sich
und
stinkt
zugleich
Elle
pense
avoir
de
l′importance
mais
ce
n'est
qu′un
facteur
funeste
Sie
glaubt,
wichtig
zu
sein,
doch
ist
nur
ein
unheilvoller
Faktor
Face
à
la
mort,
les
plus
à
plaindre
sont
ceux
qui
restent
Vor
dem
Tod
sind
die
am
meisten
zu
bemitleiden,
die
bleiben
Face
à
la
peur,
les
plus
malins
sont
ceux
qui
désertent
Vor
der
Angst
sind
die
Schlauen
die,
die
fliehen
De
nos
jours,
les
gens
se
lamentent
sur
leur
passé
en
mutilant
le
futur
Heutzutage
jammern
Leute
über
die
Vergangenheit
und
ruinieren
die
Zukunft
Depuis
que
ma
race
a
mis
sa
patte
l'atmosphère
ne
sera
plus
jamais
pur
Seit
meine
Rasse
ihre
Pfote
drauflegte,
wird
die
Atmosphäre
nie
mehr
rein
sein
Je
sature
devant
la
luxure
et
la
démesure,
rien
ne
me
rassure
Ich
habe
genug
von
der
Lust
und
Maßlosigkeit,
nichts
beruhigt
mich
La
vie
fait
mal,
la
vie
est
dure,
sauf
pour
le
fils
de
la
plus
belle
de
ces
putes
Das
Leben
tut
weh,
das
Leben
ist
hart,
außer
für
den
Sohn
der
schönsten
dieser
Schlampen
Je
rêve
d'un
monde
où
la
naissance
ne
conditionnerait
pas
la
vie
Ich
träume
von
einer
Welt,
wo
Geburt
nicht
über
Leben
entscheidet
Où
naître
dans
un
enfer
ne
fermerait
pas
les
portes
d′un
paradis
Wo
in
einer
Hölle
geboren
zu
sein
nicht
die
Tore
zum
Paradies
verschließt
Je
rêve
d′un
monde
où
un
bien-né
ne
s'engraisserait
pas
avec
le
sourire
Ich
träume
von
einer
Welt,
wo
ein
Wohlgeborener
sich
nicht
fett
fressen
würde
mit
einem
Lächeln
Pendant
que
son
voisin
affamé
est
sous
ses
yeux
en
train
de
mourir
Während
sein
verhungerter
Nachbar
vor
seinen
Augen
stirbt
Je
rêve
d′un
monde
où
les
hommes
ne
seraient
pas
égaux
que
dans
la
mort
Ich
träume
von
einer
Welt,
wo
Menschen
nicht
nur
im
Tod
gleich
wären
Je
rêve
d'un
monde
où
l′argent
aurait
moins
de
valeur
que
les
corps
Ich
träume
von
einer
Welt,
wo
Geld
weniger
wert
wäre
als
Körper
Je
rêve
que
lorsque
je
descends
mon
espèce
quelqu'un
me
prouve
que
j′ai
tort
Ich
träume,
dass
wenn
ich
meine
Art
erniedrige,
mir
jemand
beweist,
dass
ich
falsch
liege
Je
rêve
de
pouvoir
sauver
ma
planète
au
lieu
de
me
lamenter
sur
son
triste
sort
Ich
träume
davon,
meinen
Planeten
retten
zu
können,
statt
mich
über
sein
trauriges
Schicksal
zu
beklagen
Je
ne
vois
pas
les
couleurs,
mais
je
vois
que
l'avenir
est
noir
Ich
sehe
keine
Farben,
aber
ich
sehe,
dass
die
Zukunft
schwarz
ist
Je
bégaie,
mais
je
peux
te
dire
qu'il
n′y
a
déjà
plus
de
raisons
d′y
croire
Ich
stottere,
aber
ich
kann
dir
sagen,
es
gibt
keinen
Grund
mehr
zu
glauben
L'humanité
va
trinquer,
et
l′armagnac
aura
un
sale
goût
de
poire
Die
Menschheit
wird
büßen,
und
der
Armagnac
wird
scheußlich
nach
Birne
schmecken
Si
notre
histoire
est
une
journée
alors
nous
voilà
déjà
le
soir
Wenn
unsere
Geschichte
ein
Tag
wäre,
dann
ist
es
jetzt
schon
Abend
Les
hommes
ont
fait
une
overdose
de
bonheur,
bientôt
ils
en
paieront
le
prix
Die
Menschen
hatten
eine
Überdosis
Glück,
bald
werden
sie
den
Preis
zahlen
Voici
venu
le
temps
de
la
peur,
la
Terre
va
reprendre
ce
qui
lui
a
été
pris
Die
Zeit
der
Angst
ist
gekommen,
die
Erde
wird
sich
zurückholen,
was
ihr
genommen
wurde
Les
moutons
écoutent
les
imposteurs,
qui
leur
disent
que
le
loup
n'est
qu′un
mythe
Die
Schafe
hören
auf
die
Betrüger,
die
ihnen
sagen,
der
Wolf
sei
nur
ein
Mythos
Je
suis
moi-même
un
leurre,
une
ombre
qui
t'entoure
puis
te
quitte
Ich
bin
selbst
eine
Täuschung,
ein
Schatten,
der
dich
umgibt
und
dann
geht
La
chaleur
se
dissipe
vite,
mais
le
froid
est
éternel
Die
Wärme
verfliegt
schnell,
aber
die
Kälte
ist
ewig
Celles
qui
ont
eu
ma
bite
ne
savaient
même
pas
d′où
je
venais
Diejenigen,
die
meinen
Schwanz
hatten,
wussten
nicht
mal,
woher
ich
kam
Tout
le
monde
sait
qui
je
suis,
mais
personne
ne
me
connaît
Jeder
weiß,
wer
ich
bin,
aber
niemand
kennt
mich
LFZ
baby,
ils
peuvent
me
tuer
mais
par
la
musique
je
renais
LFZ
Baby,
sie
können
mich
töten,
aber
durch
die
Musik
werde
ich
wiedergeboren
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Loïc Foucher
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.