Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ça
va
bientôt
faire
un
an
j'ai
du
mal
à
y
croire
Es
wird
bald
ein
Jahr,
ich
kann
es
kaum
glauben
Depuis
le
jour
un
il
y
a
eu
si
peu
de
lumière
et
tellement
de
noir
Seit
Tag
eins
gab
es
so
wenig
Licht
und
so
viel
Dunkelheit
J'avais
mangé
mexicain
pour
un
soir,
je
t'avais
gagné
pour
la
vie
Ich
hatte
mexikanisch
gegessen
für
einen
Abend,
dich
gewonnen
fürs
Leben
Pour
toi
j'ai
arrêté
de
boire
tu
ne
me
l'aurais
jamais
permis
Für
dich
hörte
ich
auf
zu
trinken,
du
hättest
es
niemals
erlaubt
Je
te
connaissais
depuis
longtemps
mais
je
n'avais
jamais
imaginé
qu'entre
nous
ça
puisse
durer
Ich
kannte
dich
schon
lange,
aber
ich
hätte
nie
gedacht,
dass
wir
so
lange
halten
Que
tu
ouvrirais
mes
portes
que
je
préférais
garder
murées
Dass
du
Türen
öffnest,
die
ich
lieber
zugemauert
hielt
Je
t'ai
accueilli
chez
moi,
avec
le
recul
c'était
à
l'insu
de
mon
plein
gré
Ich
ließ
dich
bei
mir
wohnen,
im
Nachhinein
war
es
gegen
meinen
Willen
Si
c'était
à
refaire
je
ne
crois
pas
que
je
te
laisserais
entrer
Würde
ich
es
nochmal
tun,
ich
glaube
nicht,
dass
ich
dich
reinlassen
würde
(Oh,
arrête,
bébé,
je
sais
bien
que
tu
peux
pas
me
résister
(Oh,
komm
schon,
Baby,
ich
weiß,
du
kannst
nicht
widerstehen
Que
dès
que
tu
sens
ma
présence
tu
peux
même
plus
respirer
Sobald
du
mich
spürst,
kannst
du
nicht
mal
mehr
atmen
Je
sais
que
tu
fais
le
mec
qui
veut
pas
de
moi
mais
pourquoi
persister
Ich
weiß,
du
tust
so,
als
wolltest
du
mich
nicht,
aber
warum
darauf
bestehen
Tu
sais
qu'avec
moi
tu
as
enfin
ce
que
tu
as
toujours
mérité)
Du
weißt,
mit
mir
hast
du
endlich,
was
du
immer
verdient
hast)
Non
mais
sérieusement,
t'es
trop
chiante,
forcément
que
ça
fini
par
me
saouler
Aber
ernsthaft,
du
bist
zu
anstrengend,
natürlich
nervt
es
mich
Même
si
avec
toi
la
meilleure
chose
à
faire
est
de
laisser
couler
Auch
wenn
mit
dir
das
Beste
ist,
einfach
laufen
zu
lassen
Moi
j'aime
prendre
mon
temps,
mais
tu
me
forces
à
me
presser
Ich
mag
es,
mir
Zeit
zu
nehmen,
aber
du
zwingst
mich
zur
Eile
L'attente
de
tes
appels
à
fait
de
moi
un
homme
stressé
Das
Warten
auf
deine
Anrufe
machte
mich
zu
einem
gestressten
Mann
Ouais
tu
m'as
souvent
fait
courir,
j'avais
peur
d'être
en
retard
à
nos
rendez-vous
Ja,
du
ließest
mich
oft
rennen,
ich
hatte
Angst,
zu
spät
zu
unseren
Treffen
zu
kommen
Mais
quand
c'était
chaud
rien
n'égalait
le
désir
et
le
plaisir
entre
nous
Aber
wenn
es
heiß
wurde,
gab
es
nichts,
was
Lust
und
Freude
zwischen
uns
übertraf
Depuis
le
début
tu
as
compris
comment
jouer
avec
moi,
comment
me
rendre
fou
Von
Anfang
an
wusstest
du,
wie
du
mit
mir
spielst,
wie
du
mich
verrückt
machst
C'est
pas
facile
à
dire
mais
devant
toi
je
perds
systématiquement
mes
couilles
Es
ist
nicht
leicht
zu
sagen,
aber
vor
dir
verliere
ich
systematisch
den
Verstand
J'ai
souvent
dû
te
faire
passer
avant
tout,
avant
mes
sœurs,
avant
mes
potes,
avant
les
cours
Ich
musste
dich
oft
über
alles
stellen,
über
meine
Schwestern,
meine
Freunde,
die
Uni
Tu
t'arrangeais
pour
être
ma
priorité
jour
après
jour
Du
sorgtest
dafür,
dass
du
Tag
für
Tag
meine
Priorität
warst
Je
voulais
qu'on
arrête
mais
tu
n'as
rien
fait
pour
Ich
wollte
aufhören,
aber
du
tatest
nichts
dafür
J'ai
pourtant
du
mal
à
imaginer
qu'entre
nous
c'est
parti
pour
toujours
Dennoch
fällt
es
mir
schwer
zu
glauben,
dass
es
zwischen
uns
für
immer
vorbei
ist
(Au
moins
avec
toi
je
n'ai
pas
besoin
de
forcer...)
(Zumindest
mit
dir
muss
ich
mich
nicht
verstellen...)
Quand
tu
partais
j'essayais
de
me
convaincre
que
c'était
mieux
comme
ça
Wenn
du
gingst,
versuchte
ich
mich
zu
überzeugen,
dass
es
besser
so
sei
Mais
après
une
semaine
sans
me
vider
je
ne
dormais
plus
tellement
j'avais
besoin
de
toi
Aber
nach
einer
Woche
ohne
dich
schlief
ich
nicht
mehr,
so
sehr
brauchte
ich
dich
On
a
eu
des
hauts,
on
a
eu
des
bas,
mais
finalement
tu
es
toujours
là
Wir
hatten
Hochs,
wir
hatten
Tiefs,
aber
am
Ende
bist
du
immer
noch
da
Ça
va
faire
un
an
mais
je
crois
que
le
plus
beau
des
cadeaux
serait
que
tu
t'en
ailles
Es
wird
ein
Jahr,
aber
ich
denke,
das
schönste
Geschenk
wäre,
wenn
du
gehst
J'ai
essayé,
vraiment,
mais
je
suis
incapable
d'en
finir
Ich
habe
es
versucht,
wirklich,
aber
ich
kann
nicht
aufhören
J'aimerais
que
ça
vienne
de
toi,
que
tu
décides
de
partir
Ich
wünschte,
es
käme
von
dir,
dass
du
dich
entscheidest
zu
gehen
Je
me
dis,
c'est
pas
possible,
la
source
va
bien
finir
par
se
tarir
Ich
denke,
es
geht
nicht,
die
Quelle
wird
doch
irgendwann
versiegen
Je
n'en
peux
plus
des
rires
quand
je
parle
de
toi
à
mes
amis
Ich
kann
das
Gelächter
nicht
mehr
ertragen,
wenn
ich
mit
Freunden
über
dich
spreche
Ouais,
gros,
c'est
la
merde,
explique-moi,
comment
je
m'en
débarrasse
Ja,
Alter,
es
ist
Scheiße,
erklär
mir,
wie
ich
sie
loswerde
Je
voudrais
passer
ma
vie
à
sortir,
à
cause
d'elle
c'est
aux
chiottes
que
je
la
passe
Ich
möchte
mein
Leben
draußen
verbringen,
wegen
ihr
ist
es
nur
noch
Abfall
Si
tu
penses
que
je
parlais
de
ma
meuf
t'es
complètement
à
la
ramasse
Wenn
du
dachtest,
ich
rede
von
meiner
Freundin,
liegst
du
komplett
daneben
Pas
de
time
pour
les
femmes
quand
on
vit
déjà
avec
la
chiasse
Keine
Zeit
für
Frauen,
wenn
man
schon
mit
dem
Schrott
lebt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Loïc Foucher
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.