LFZ - Révélation - перевод текста песни на немецкий

Révélation - LFZперевод на немецкий




Révélation
Offenbarung
Ça va bientôt faire un an j'ai du mal à y croire
Es wird bald ein Jahr, ich kann es kaum glauben
Depuis le jour un il y a eu si peu de lumière et tellement de noir
Seit Tag eins gab es so wenig Licht und so viel Dunkelheit
J'avais mangé mexicain pour un soir, je t'avais gagné pour la vie
Ich hatte mexikanisch gegessen für einen Abend, dich gewonnen fürs Leben
Pour toi j'ai arrêté de boire tu ne me l'aurais jamais permis
Für dich hörte ich auf zu trinken, du hättest es niemals erlaubt
Je te connaissais depuis longtemps mais je n'avais jamais imaginé qu'entre nous ça puisse durer
Ich kannte dich schon lange, aber ich hätte nie gedacht, dass wir so lange halten
Que tu ouvrirais mes portes que je préférais garder murées
Dass du Türen öffnest, die ich lieber zugemauert hielt
Je t'ai accueilli chez moi, avec le recul c'était à l'insu de mon plein gré
Ich ließ dich bei mir wohnen, im Nachhinein war es gegen meinen Willen
Si c'était à refaire je ne crois pas que je te laisserais entrer
Würde ich es nochmal tun, ich glaube nicht, dass ich dich reinlassen würde
(Oh, arrête, bébé, je sais bien que tu peux pas me résister
(Oh, komm schon, Baby, ich weiß, du kannst nicht widerstehen
Que dès que tu sens ma présence tu peux même plus respirer
Sobald du mich spürst, kannst du nicht mal mehr atmen
Je sais que tu fais le mec qui veut pas de moi mais pourquoi persister
Ich weiß, du tust so, als wolltest du mich nicht, aber warum darauf bestehen
Tu sais qu'avec moi tu as enfin ce que tu as toujours mérité)
Du weißt, mit mir hast du endlich, was du immer verdient hast)
Non mais sérieusement, t'es trop chiante, forcément que ça fini par me saouler
Aber ernsthaft, du bist zu anstrengend, natürlich nervt es mich
Même si avec toi la meilleure chose à faire est de laisser couler
Auch wenn mit dir das Beste ist, einfach laufen zu lassen
Moi j'aime prendre mon temps, mais tu me forces à me presser
Ich mag es, mir Zeit zu nehmen, aber du zwingst mich zur Eile
L'attente de tes appels à fait de moi un homme stressé
Das Warten auf deine Anrufe machte mich zu einem gestressten Mann
Ouais tu m'as souvent fait courir, j'avais peur d'être en retard à nos rendez-vous
Ja, du ließest mich oft rennen, ich hatte Angst, zu spät zu unseren Treffen zu kommen
Mais quand c'était chaud rien n'égalait le désir et le plaisir entre nous
Aber wenn es heiß wurde, gab es nichts, was Lust und Freude zwischen uns übertraf
Depuis le début tu as compris comment jouer avec moi, comment me rendre fou
Von Anfang an wusstest du, wie du mit mir spielst, wie du mich verrückt machst
C'est pas facile à dire mais devant toi je perds systématiquement mes couilles
Es ist nicht leicht zu sagen, aber vor dir verliere ich systematisch den Verstand
J'ai souvent te faire passer avant tout, avant mes sœurs, avant mes potes, avant les cours
Ich musste dich oft über alles stellen, über meine Schwestern, meine Freunde, die Uni
Tu t'arrangeais pour être ma priorité jour après jour
Du sorgtest dafür, dass du Tag für Tag meine Priorität warst
Je voulais qu'on arrête mais tu n'as rien fait pour
Ich wollte aufhören, aber du tatest nichts dafür
J'ai pourtant du mal à imaginer qu'entre nous c'est parti pour toujours
Dennoch fällt es mir schwer zu glauben, dass es zwischen uns für immer vorbei ist
(Au moins avec toi je n'ai pas besoin de forcer...)
(Zumindest mit dir muss ich mich nicht verstellen...)
Yeah
Yeah
Quand tu partais j'essayais de me convaincre que c'était mieux comme ça
Wenn du gingst, versuchte ich mich zu überzeugen, dass es besser so sei
Mais après une semaine sans me vider je ne dormais plus tellement j'avais besoin de toi
Aber nach einer Woche ohne dich schlief ich nicht mehr, so sehr brauchte ich dich
On a eu des hauts, on a eu des bas, mais finalement tu es toujours
Wir hatten Hochs, wir hatten Tiefs, aber am Ende bist du immer noch da
Ça va faire un an mais je crois que le plus beau des cadeaux serait que tu t'en ailles
Es wird ein Jahr, aber ich denke, das schönste Geschenk wäre, wenn du gehst
J'ai essayé, vraiment, mais je suis incapable d'en finir
Ich habe es versucht, wirklich, aber ich kann nicht aufhören
J'aimerais que ça vienne de toi, que tu décides de partir
Ich wünschte, es käme von dir, dass du dich entscheidest zu gehen
Je me dis, c'est pas possible, la source va bien finir par se tarir
Ich denke, es geht nicht, die Quelle wird doch irgendwann versiegen
Je n'en peux plus des rires quand je parle de toi à mes amis
Ich kann das Gelächter nicht mehr ertragen, wenn ich mit Freunden über dich spreche
Ouais, gros, c'est la merde, explique-moi, comment je m'en débarrasse
Ja, Alter, es ist Scheiße, erklär mir, wie ich sie loswerde
Je voudrais passer ma vie à sortir, à cause d'elle c'est aux chiottes que je la passe
Ich möchte mein Leben draußen verbringen, wegen ihr ist es nur noch Abfall
Si tu penses que je parlais de ma meuf t'es complètement à la ramasse
Wenn du dachtest, ich rede von meiner Freundin, liegst du komplett daneben
Pas de time pour les femmes quand on vit déjà avec la chiasse
Keine Zeit für Frauen, wenn man schon mit dem Schrott lebt





Авторы: Loïc Foucher


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.