Текст и перевод песни LFZ - Révélation
Ça
va
bientôt
faire
un
an
j'ai
du
mal
à
y
croire
Скоро
пройдет
год,
мне
трудно
в
это
поверить.
Depuis
le
jour
un
il
y
a
eu
si
peu
de
lumière
et
tellement
de
noir
С
первого
дня
было
так
мало
света
и
так
много
темноты
J'avais
mangé
mexicain
pour
un
soir,
je
t'avais
gagné
pour
la
vie
Я
ел
мексиканское
на
один
вечер,
я
выиграл
тебя
на
всю
жизнь
Pour
toi
j'ai
arrêté
de
boire
tu
ne
me
l'aurais
jamais
permis
Ради
тебя
я
бросил
пить,
ты
никогда
бы
мне
этого
не
позволил
Je
te
connaissais
depuis
longtemps
mais
je
n'avais
jamais
imaginé
qu'entre
nous
ça
puisse
durer
Я
знал
тебя
очень
давно,
но
никогда
не
думал,
что
между
нами
это
может
продолжаться
Que
tu
ouvrirais
mes
portes
que
je
préférais
garder
murées
Что
ты
откроешь
мои
двери,
которые
я
предпочел
бы
держать
замурованными.
Je
t'ai
accueilli
chez
moi,
avec
le
recul
c'était
à
l'insu
de
mon
plein
gré
Я
встретил
тебя
у
себя
дома,
оглядываясь
назад,
это
было
без
моего
ведома.
Si
c'était
à
refaire
je
ne
crois
pas
que
je
te
laisserais
entrer
Если
бы
это
было
сделано
снова,
я
бы
не
позволил
тебе
войти.
(Oh,
arrête,
bébé,
je
sais
bien
que
tu
peux
pas
me
résister
(О,
перестань,
детка,
я
прекрасно
знаю,
что
ты
не
можешь
устоять
передо
мной
Que
dès
que
tu
sens
ma
présence
tu
peux
même
plus
respirer
Что,
как
только
ты
почувствуешь
мое
присутствие,
ты
даже
не
сможешь
дышать
Je
sais
que
tu
fais
le
mec
qui
veut
pas
de
moi
mais
pourquoi
persister
Я
знаю,
что
ты
делаешь
парня,
который
не
хочет
меня,
но
зачем
упорствовать
Tu
sais
qu'avec
moi
tu
as
enfin
ce
que
tu
as
toujours
mérité)
Ты
знаешь,
что
со
мной
у
тебя
наконец-то
есть
то,
чего
ты
всегда
заслуживал)
Non
mais
sérieusement,
t'es
trop
chiante,
forcément
que
ça
fini
par
me
saouler
Нет,
но
серьезно,
ты
слишком
скучная,
должно
быть,
это
закончилось
тем,
что
я
напился.
Même
si
avec
toi
la
meilleure
chose
à
faire
est
de
laisser
couler
Даже
если
с
тобой
самое
лучшее,
что
можно
сделать,
это
позволить
ей
течь
Moi
j'aime
prendre
mon
temps,
mais
tu
me
forces
à
me
presser
Мне
нравится
не
торопиться,
но
ты
заставляешь
меня
торопиться.
L'attente
de
tes
appels
à
fait
de
moi
un
homme
stressé
Ожидание
твоих
звонков
делает
меня
напряженным
человеком.
Ouais
tu
m'as
souvent
fait
courir,
j'avais
peur
d'être
en
retard
à
nos
rendez-vous
Да,
ты
часто
заставлял
меня
бегать,
я
боялась
опоздать
на
наши
встречи.
Mais
quand
c'était
chaud
rien
n'égalait
le
désir
et
le
plaisir
entre
nous
Но
когда
было
жарко,
ничто
не
сравнилось
с
желанием
и
удовольствием
между
нами
Depuis
le
début
tu
as
compris
comment
jouer
avec
moi,
comment
me
rendre
fou
С
самого
начала
ты
понял,
как
играть
со
мной,
как
свести
меня
с
ума.
C'est
pas
facile
à
dire
mais
devant
toi
je
perds
systématiquement
mes
couilles
Это
нелегко
сказать,
но
перед
тобой
я
постоянно
теряю
свои
яйца
J'ai
souvent
dû
te
faire
passer
avant
tout,
avant
mes
sœurs,
avant
mes
potes,
avant
les
cours
Мне
часто
приходилось
ставить
тебя
на
первое
место,
перед
моими
сестрами,
перед
моими
друзьями,
перед
уроками.
Tu
t'arrangeais
pour
être
ma
priorité
jour
après
jour
Ты
старался
изо
дня
в
день
быть
моим
приоритетом.
Je
voulais
qu'on
arrête
mais
tu
n'as
rien
fait
pour
Я
хотел,
чтобы
мы
остановились,
но
ты
ничего
не
сделал,
чтобы
J'ai
pourtant
du
mal
à
imaginer
qu'entre
nous
c'est
parti
pour
toujours
Тем
не
менее,
мне
трудно
представить,
что
между
нами
это
навсегда
(Au
moins
avec
toi
je
n'ai
pas
besoin
de
forcer...)
(По
крайней
мере,
с
тобой
мне
не
нужно
заставлять...)
Quand
tu
partais
j'essayais
de
me
convaincre
que
c'était
mieux
comme
ça
Когда
ты
уходил,
я
пытался
убедить
себя,
что
так
будет
лучше.
Mais
après
une
semaine
sans
me
vider
je
ne
dormais
plus
tellement
j'avais
besoin
de
toi
Но
через
неделю,
не
опорожняясь,
я
больше
не
спал
так
сильно,
что
нуждался
в
тебе.
On
a
eu
des
hauts,
on
a
eu
des
bas,
mais
finalement
tu
es
toujours
là
У
нас
были
взлеты,
у
нас
были
падения,
но
в
конце
концов
ты
все
еще
здесь
Ça
va
faire
un
an
mais
je
crois
que
le
plus
beau
des
cadeaux
serait
que
tu
t'en
ailles
Пройдет
год,
но
я
думаю,
что
самым
прекрасным
подарком
будет
то,
что
ты
уйдешь.
J'ai
essayé,
vraiment,
mais
je
suis
incapable
d'en
finir
Я
действительно
пытался,
но
не
могу
с
этим
покончить
J'aimerais
que
ça
vienne
de
toi,
que
tu
décides
de
partir
Я
хотел
бы,
чтобы
это
исходило
от
тебя,
чтобы
ты
решил
уйти.
Je
me
dis,
c'est
pas
possible,
la
source
va
bien
finir
par
se
tarir
Я
думаю,
что
это
невозможно,
источник
в
конечном
итоге
иссякнет
Je
n'en
peux
plus
des
rires
quand
je
parle
de
toi
à
mes
amis
Я
больше
не
могу
смеяться,
когда
рассказываю
о
тебе
своим
друзьям
Ouais,
gros,
c'est
la
merde,
explique-moi,
comment
je
m'en
débarrasse
Да,
толстяк,
это
дерьмо,
объясни
мне,
как
мне
от
него
избавиться
Je
voudrais
passer
ma
vie
à
sortir,
à
cause
d'elle
c'est
aux
chiottes
que
je
la
passe
Я
хотел
бы
провести
всю
свою
жизнь
на
свободе,
из-за
нее
я
провожу
ее
в
туалете
Si
tu
penses
que
je
parlais
de
ma
meuf
t'es
complètement
à
la
ramasse
Если
ты
думаешь,
что
я
имел
в
виду
свою
девушку,
ты
полностью
на
подхвате
Pas
de
time
pour
les
femmes
quand
on
vit
déjà
avec
la
chiasse
Нет
времени
для
женщин,
когда
ты
уже
живешь
с
потаскухой
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Loïc Foucher
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.