Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
E
eu
queria
uma
saída,
sei
lá
Und
ich
wollte
einen
Ausweg,
keine
Ahnung
Qualquer
mentira
serviria
pra
fingir
que
já
tá
tudo
bem
Jede
Lüge
würde
reichen,
um
so
zu
tun,
als
wäre
schon
alles
gut
E
se
ainda
não
tá
tudo
bem,
eu
sei
que
vai
ficar
Und
wenn
noch
nicht
alles
gut
ist,
weiß
ich,
dass
es
gut
werden
wird
Porque
se
eu
não
acredito
nisso
acredita
quem?
Denn
wenn
ich
nicht
daran
glaube,
wer
glaubt
dann
daran?
Eu
só
queria
um
pouco
mais
de
esperança
avulsa
Ich
wollte
nur
ein
bisschen
mehr
lose
Hoffnung
Sem
que
eu
tivesse
que
vender
minha
alma
pra
alguém
Ohne
dass
ich
meine
Seele
an
jemanden
verkaufen
müsste
Sem
ver
minha
vida
escorrendo
pelas
minhas
unhas
Ohne
zu
sehen,
wie
mein
Leben
durch
meine
Fingernägel
rinnt
Esperando
uma
saída
que
eu
sei
que
não
vem
Wartend
auf
einen
Ausweg,
von
dem
ich
weiß,
dass
er
nicht
kommt
Era
criança
e
a
esperança
era
minha
companhia
Ich
war
ein
Kind
und
die
Hoffnung
war
meine
Begleiterin
Me
lembro
bem
de
quantas
vezes
eu
não
tava
lá
Ich
erinnere
mich
gut
daran,
wie
oft
ich
nicht
da
war
Só
pra
cuspir
todas
as
lágrimas
que
eu
engolia
Nur
um
all
die
Tränen
auszuspucken,
die
ich
hinunterschluckte
Enquanto
o
espelho
me
prendia
no
mesmo
lugar
Während
der
Spiegel
mich
am
selben
Ort
festhielt
Mas
também
me
lembro
dos
raios
de
Sol
Aber
ich
erinnere
mich
auch
an
die
Sonnenstrahlen
E
do
sorriso
me
fazendo
ser
casa
em
mim
Und
an
das
Lächeln,
das
mich
zu
einem
Zuhause
in
mir
selbst
machte
E
também
lembro
do
silêncio
sendo
meu
farol
Und
ich
erinnere
mich
auch
an
die
Stille,
die
mein
Leuchtfeuer
war
Nas
tardes
em
que
as
tempestades
já
não
tinham
fim
An
den
Nachmittagen,
an
denen
die
Stürme
kein
Ende
nahmen
Anos
depois
eu
pensei
ter
superado
e
Jahre
später
dachte
ich,
ich
hätte
es
überwunden
und
Aprendi
cedo
demais
que
não
é
fácil
mentir
Ich
lernte
zu
früh,
dass
es
nicht
leicht
ist
zu
lügen
E
agora
vejo
que
eu
nunca
tive
escolhas
Und
jetzt
sehe
ich,
dass
ich
nie
eine
Wahl
hatte
Tenho
medo
e
desde
cedo
e
o
meu
segredo
é
nunca
admitir
Ich
habe
Angst,
und
das
schon
früh,
und
mein
Geheimnis
ist,
es
niemals
zuzugeben
E
lembro
do
Rafa
me
chamando
no
portão
Und
ich
erinnere
mich
an
Rafa,
wie
er
mich
am
Tor
rief
Em
suas
mãos
o
novo
disco
do
Dance
of
Days
In
seinen
Händen
die
neue
Platte
von
Dance
of
Days
Ele
me
lembra
nossas
horas
conversando
Er
erinnert
mich
an
unsere
stundenlangen
Gespräche
E
de
sonhar
coisas
incríveis,
impossíveis,
como
a
gente
fez
Und
davon,
unglaubliche,
unmögliche
Dinge
zu
träumen,
so
wie
wir
es
taten
Lembro
o
Guilherme
ouvindo
o
público
gritando
alto
Ich
erinnere
mich
an
Guilherme,
wie
er
das
Publikum
laut
schreien
hörte
Lembro
do
palco
e
da
emoção
gente
estar
ali
Ich
erinnere
mich
an
die
Bühne
und
die
Emotion,
dass
wir
dort
waren
E
foi
assim
que
meu
inferno
de
tormentos
Und
so
beruhigte
sich
meine
Hölle
der
Qualen
Se
acalmou
por
um
momento
e
eu
nunca
sucumbi
Für
einen
Moment,
und
ich
bin
nie
untergegangen
Lembro
da
Nath
e
do
Tuono
do
meu
lado
Ich
erinnere
mich
an
Nath
und
Tuono
an
meiner
Seite
Enquanto
a
gente
escrevia
mais
uma
canção
Während
wir
wieder
ein
Lied
schrieben
E
hoje
percebo
que
ter
fé
nunca
é
errado,
mas
aquilo
que
é
sagrado
Und
heute
merke
ich,
dass
Glauben
nie
falsch
ist,
aber
das,
was
heilig
ist
Só
da
depende
da
intensidade
que
você
dispensa
ao
coração
Hängt
nur
von
der
Intensität
ab,
die
du
dem
Herzen
schenkst
As
vezes
é
como
se
o
mundo
inteiro
fosse
festa
Manchmal
ist
es,
als
wäre
die
ganze
Welt
eine
Party
Mas
os
rojões
estourassem
apenas
dentro
de
mim
Aber
die
Feuerwerkskörper
explodieren
nur
in
mir
drin
E
os
sentimentos
que
escondi,
todos
embaralhados
Und
die
Gefühle,
die
ich
versteckt
habe,
alle
durcheinander
Esperando
a
arrumação
ou
aguardando
um
fim
Warten
auf
Ordnung
oder
warten
auf
ein
Ende
As
vezes
é
como
se
o
mundo
inteiro
fosse
festa
Manchmal
ist
es,
als
wäre
die
ganze
Welt
eine
Party
E
todos
se
conectassem
por
todos
os
lados
Und
alle
wären
überall
miteinander
verbunden
De
grupo
em
grupo,
eu
fosse
aquele
que
fala
com
todos
Von
Gruppe
zu
Gruppe
wäre
ich
diejenige,
die
mit
allen
spricht
Mas
que
termina
em
um
sofá,
sozinho
e
embriagado
Aber
die
auf
einem
Sofa
endet,
allein
und
betrunken
E
quando
o
abismo
me
encarou
foi
quando
percebi
Und
als
der
Abgrund
mich
anstarrte,
da
merkte
ich
Que
eu
não
sou
daqui,
eu
nunca
fui
daqui
Dass
ich
nicht
von
hier
bin,
ich
war
nie
von
hier
Mas
só
que
era
cedo
demais
pra
me
ver
desistir
Aber
es
war
zu
früh,
um
mich
aufgeben
zu
sehen
Eu
nunca
fui
daqui,
mas
já
que
eu
to
aqui
Ich
war
nie
von
hier,
aber
da
ich
schon
mal
hier
bin
Que
eu
consiga
caminhar
na
direção
de
mim
Möge
ich
in
Richtung
meiner
selbst
gehen
können
Que
eu
consiga
reescrever
meu
início,
meio
e
fim
Möge
ich
meinen
Anfang,
meine
Mitte
und
mein
Ende
neu
schreiben
können
Que
eu
consiga
finalmente
ver
sentido,
enfim
Möge
ich
endlich
einen
Sinn
sehen
können,
endlich
Em
cada
um
desses
motivos
pelos
quais
eu
vim
In
jedem
dieser
Gründe,
derentwegen
ich
gekommen
bin
Porque
todos
os
planos
que
eu
grito
a
plenos
pulmões
Denn
alle
Pläne,
die
ich
aus
vollem
Halse
schreie
São
retalhos
que
eu
carrego
de
planos
anteriores
Sind
Fetzen,
die
ich
von
früheren
Plänen
mit
mir
trage
E
se
eu
pareço
um
exemplo
de
sucesso
Und
wenn
ich
wie
ein
Erfolgsbeispiel
wirke
É
que
você
não
viu
de
perto
o
sangue
nos
bastidores
Dann
liegt
das
daran,
dass
du
das
Blut
hinter
den
Kulissen
nicht
aus
der
Nähe
gesehen
hast
E
eu
me
orgulho
da
família
em
que
nasci
Und
ich
bin
stolz
auf
die
Familie,
in
die
ich
geboren
wurde
Da
casa
cheia,
o
pouco
espaço,
mas
nunca
nunca
apertado
Das
volle
Haus,
der
wenige
Platz,
aber
niemals,
niemals
eng
A
ironia
é
quando
percebemos
que
Die
Ironie
ist,
wenn
wir
merken,
dass
Todos
se
foram
e
o
hiperativo
continua
estagnado
Alle
gegangen
sind
und
die
Hyperaktive
weiterhin
stagniert
E
eu
não
posso
fingir
que
suporto
Und
ich
kann
nicht
so
tun,
als
würde
ich
es
ertragen
Se
isso
tudo
é
passageiro
por
quê
dura
há
trinta
anos?
Wenn
das
alles
vergänglich
ist,
warum
dauert
es
dann
schon
dreißig
Jahre?
São
tantos
planos
que
sufoco
Es
sind
so
viele
Pläne,
an
denen
ich
ersticke
E
eu
me
afogo,
enquanto,
aos
poucos,
vou
me
autossabotando
Und
ich
ertrinke,
während
ich
mich
langsam
selbst
sabotiere
Mas
eu
queria
que
vocês
pudessem
me
ouvir
Aber
ich
wollte,
ihr
könntet
mich
hören
Ao
menos
uma
vez
o
grito
que
sempre
engasguei
Wenigstens
einmal
den
Schrei,
den
ich
immer
unterdrückt
habe
E
tudo
que
falei
até
aqui
Und
alles,
was
ich
bis
hierher
gesagt
habe
Porque
se
eu
permaneço
aqui
é
só
por
causa
de
vocês!
Denn
wenn
ich
hier
bleibe,
dann
nur
wegen
euch!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bruno Diego Silva De Moura
Альбом
1987
дата релиза
19-07-2024
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.