Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'ombra Della Sfinge
Der Schatten der Sphinx
Ho
un
coltello
nascosto,
tastami
Ich
habe
ein
verstecktes
Messer,
taste
mich
ab
Al
posto
della
lingua
uccide
come
le
metastasi
Anstelle
der
Zunge
tötet
es
wie
Metastasen
Recide
i
sogni
più
scuri
della
tua
mente
Es
schneidet
die
dunkelsten
Träume
deines
Geistes
ab
è
tagliente
come
un
fendente
che
manda
in
paralisi
Es
ist
scharf
wie
ein
Hieb,
der
zur
Lähmung
führt
L'occhio
si
spalanca
su
un
cielo
che
piange
Das
Auge
öffnet
sich
weit
zu
einem
weinenden
Himmel
Microbi
artificiali
nelle
analisi
del
sangue
Künstliche
Mikroben
in
den
Blutuntersuchungen
Una
cassa
sacerdotale
ti
mummifica
Ein
priesterlicher
Sarg
mumifiziert
dich
Il
rito
mi
purifica
come
il
bagno
nel
Gange
Das
Ritual
reinigt
mich
wie
das
Bad
im
Ganges
Metamorfosi
come
Kafka
Metamorphose
wie
Kafka
Mille
scarafaggi
nei
paraggi
come
per
Gregorio
Samsa
Tausend
Käfer
in
der
Umgebung
wie
für
Gregor
Samsa
Prognosi
riservata
per
il
mio
karma
Ungewisse
Prognose
für
mein
Karma
L'ultima
dignità
è
la
vendetta
del
mio
fantasma
Die
letzte
Würde
ist
die
Rache
meines
Geistes
I
simboli
del
potere
sono
qui
in
città
Die
Symbole
der
Macht
sind
hier
in
der
Stadt
Ma
tu
li
confondi
con
una
triste
quotidianità
Aber
du
verwechselst
sie
mit
einer
traurigen
Alltäglichkeit
Architettura
della
fiera
delle
vanità
Architektur
der
Messe
der
Eitelkeiten
Che
mangia
la
mia
paura
e
la
mia
spiritualità
Die
meine
Angst
und
meine
Spiritualität
frisst
E
quando
i
battiti
rallentano
la
vita
stringe
Und
wenn
die
Herzschläge
langsamer
werden,
drückt
das
Leben
Avvelenati
ogni
secondo
all'ombra
della
sfinge
Vergiftet
jede
Sekunde
im
Schatten
der
Sphinx
Il
telegiornale
è
tanto
che
non
mi
convince
Die
Nachrichten
überzeugen
mich
schon
lange
nicht
mehr
Siete
tutti
morti
come
un
ragno
dentro
la
laringe
Ihr
seid
alle
tot
wie
eine
Spinne
im
Kehlkopf
E
quando
i
battiti
rallentano
la
vita
stringe
Und
wenn
die
Herzschläge
langsamer
werden,
drückt
das
Leben
Avvelenati
ogni
secondo
all'ombra
della
sfinge
Vergiftet
jede
Sekunde
im
Schatten
der
Sphinx
Il
telegiornale
qua
non
mi
convince
Die
Nachrichten
hier
überzeugen
mich
nicht
Per
sopravvivere
servono
gli
occhi
di
una
lince
Um
zu
überleben,
braucht
man
die
Augen
eines
Luchses
C'è
qualcuno
che
ci
osserva
come
a
Rockwell
Da
ist
jemand,
der
uns
beobachtet
wie
bei
Rockwell
Profetizzo
distopie
come
Orwell
Ich
prophezeie
Dystopien
wie
Orwell
C'è
del
fumo
che
raddensa
questa
coltre
Da
ist
Rauch,
der
diese
Decke
verdichtet
Serbia
a
servizio
del
regime
delle
ombre
Serbien
im
Dienste
des
Regimes
der
Schatten
Qui
i
presidenti
sono
incisi
nelle
rocce
Hier
sind
die
Präsidenten
in
die
Felsen
gemeißelt
Altri
sono
uccisi
dai
corrotti
nelle
scorte
Andere
werden
von
den
Korrupten
in
den
Eskorten
getötet
Canini
affondano
dritti
nella
carotide
Eckzähne
versenken
sich
direkt
in
die
Halsschlagader
Tubi
sull'epiglottide
(il
silenzio
fra
le
tombe)
Schläuche
auf
dem
Kehldeckel
(die
Stille
zwischen
den
Gräbern)
Paradisi
artificiali
sul
tragitto
Künstliche
Paradiese
auf
dem
Weg
Ti
spezzano
le
ali
affondandoti
in
un
abisso
Sie
brechen
dir
die
Flügel
und
versenken
dich
in
einem
Abgrund
Mani
giunte
strette
al
crocifisso
Hände
gefaltet,
fest
am
Kruzifix
Quando
arrivano
dal
cielo
cavallette
all'ottava
piaga
d'Egitto
Wenn
Heuschrecken
vom
Himmel
kommen,
die
achte
Plage
Ägyptens
Tu
vai
a
Lourdes
per
la
cura
delle
anime
Du
gehst
nach
Lourdes
zur
Heilung
der
Seelen
è
fuori
dal
Louvre
che
si
erge
la
piramide
Es
ist
außerhalb
des
Louvre,
dass
sich
die
Pyramide
erhebt
A
New
York
la
regina
Semiramide
In
New
York
die
Königin
Semiramis
Insetti
di
Babilonia
che
ti
strappano
le
lacrime
Insekten
aus
Babylon,
die
dir
die
Tränen
ausreißen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Inconnu Compositeur Auteur, Andrea Iasella
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.