Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kora Kagaz Tha Yeh Man Mera - From "Aradhana"
A Blank Page Was My Heart - From "Aradhana"
Kora
kaagaz
tha
ye
man
mera
A
blank
page
was
this
heart
of
mine
(mera,
mera)
(mine,
mine)
Likh
liya
naam
is
pe
tera
I
wrote
your
name
upon
it
(tera,
tera)
(yours,
yours)
Kora
kaagaz
tha
ye
man
mera
A
blank
page
was
this
heart
of
mine
Likh
liya
naam
is
pe
tera
I
wrote
your
name
upon
it
Soona
aangan
tha
jeevan
mera
A
deserted
courtyard
was
my
life
Bas
gaya
pyaar
ismein
tera
Your
love
settled
within
it
Tut
naa
jaaen
sapane,
main
dartaa
hoon
Lest
my
dreams
break,
I'm
afraid
Nis-din
sapanon
mein
dekha
karthaa
hoon
Day
and
night,
I
see
them
in
my
dreams
Tut
naa
jaaen
sapane,
main
dartaa
hoon
Lest
my
dreams
break,
I'm
afraid
Nis-din
sapanon
mein
dekha
karthaa
hoon
Day
and
night,
I
see
them
in
my
dreams
Naina
kajaraare
Eyes
lined
with
kohl
Matvaare
ye
ishaare
Intoxicating
are
these
signals
Khaali
darpan
tha
ye
man
mera
An
empty
mirror
was
this
heart
of
mine
Rach
gaya
rup
ismein
tera
Your
image
formed
within
it
Kora
kaagaz
tha
ye
man
mera
A
blank
page
was
this
heart
of
mine
Likh
liya
naam
is
pe
tera
I
wrote
your
name
upon
it
Chain
ganvaaya
maine,
nindiya
ganvaai
I
lost
my
peace,
I
lost
my
sleep
Saaree-saaree
raat
jaagoon,
doon
main
duhaee
All
through
the
night
I
stay
awake,
I
cry
out
Chain
ganvaaya
maine,
nindiya
ganvaai
I
lost
my
peace,
I
lost
my
sleep
Saaree-saaree
raat
jaagoon,
doon
main
duhaee
All
through
the
night
I
stay
awake,
I
cry
out
Kahoon
kya
main
aage?
What
should
I
say
next?
Neha
laage,
jee
naa
laage
Affection
takes
hold,
life
feels
stagnant
Koyi
dushman
tha
ye
man
mera
An
enemy
was
this
heart
of
mine
Ban
gaya
meet
jaa
ke
tera
It
became
your
friend
Kora
kaagaz
tha
ye
man
mera
A
blank
page
was
this
heart
of
mine
Likh
liya
naam
is
pe
tera
I
wrote
your
name
upon
it
Baagon
mein
phulon
ke
khilne
se
pehle
Before
the
flowers
bloomed
in
the
gardens
Tere-mere
nainon
ke
milne
se
pehle
Before
our
eyes
met
Haan,
baagon
mein
phulon
ke
khilne
se
pehle
Yes,
before
the
flowers
bloomed
in
the
gardens
Tere-mere
nainon
ke
milne
se
pehle
Before
our
eyes
met
Kahaan
thim
ye
baathen
Where
were
these
words
hidden?
(mulaqaatein),
aisee
raatein
(meetings),
such
nights
Toota
taaraa
tha
ye
man
mera
A
fallen
star
was
this
heart
of
mine
Ban
gaya
chaand
hoke
tera
It
became
the
moon,
being
yours
Kora
kaagaz
tha
ye
man
mera
A
blank
page
was
this
heart
of
mine
Likh
liya
naam
is
pe
tera
I
wrote
your
name
upon
it
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Majrooh Sultanpuri, S.d. Burman, Anand Bakshi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.