Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chana Jor Garam
Жареный нут
Tum-tum-tarara,
tum-tum-taram
Тум-тум-тарара,
тум-тум-тарам
Tum-tum-tarara,
tum-tum-taram
Тум-тум-тарара,
тум-тум-тарам
Tum-tum-tarara,
tum-tum-taram
Тум-тум-тарара,
тум-тум-тарам
Tum-tum-tarara,
tum-tum-taram
Тум-тум-тарара,
тум-тум-тарам
Tum-tum-taram-taram
Тум-тум-тарам-тарам
Tum-tum-taram-taram
Тум-тум-тарам-тарам
Duniya
ke
hain
laakh
dharam
В
мире
есть
тысячи
верований
Par
apna
ek
karam,
chana
jor
garam
Но
мой
долг
один
— жареный
нут
Chana
jor
garam,
babu,
main
layi
majedaar,
chana
jor
garam
Жареный
нут,
бабу,
принес
вкуснейший,
жареный
нут
Chana
jor
garam,
babu,
main
laya
majedaar,
chana
jor
garam
Жареный
нут,
бабу,
принес
вкуснейший,
жареный
нут
Mera
chana
bana
hai
aala,
jismein
daala
garam
masala
Мой
нут
— высший
сорт,
с
жгучим
перцем
внутри
Isko
khayega
dilawala,
chana
jor
garam
Кто
попробует
— сердце
зажжет,
жареный
нут
Mera
chana
kha
gaya
gora,
mera
chana
kha
gaya
gora
Мой
нут
съел
белый,
мой
нут
съел
белый
Kha
ke
ban
gaya
tagada
ghoda,
maine
pakad
ke
usse
maroda
Съел
и
стал
крепким,
как
конь
упрямый,
я
его
поймал
и
потряс
Maar
ke
tangadi
usko
toda,
chana
jor
garam
Разбил
его
палкой
на
куски,
жареный
нут
Chana
jor
garam,
babu,
main
laya
majedaar,
chana
jor
garam
Жареный
нут,
бабу,
принес
вкуснейший,
жареный
нут
Mere
chane
ki
aankh
sharabi,
sharabi,
chane
ki
aankh
sharabi
У
моего
нута
глаза
пьяные,
пьяные,
у
нута
глаза
пьяные
Ho,
iske
dekho
gaal
gulabi,
gulabi,
dekho
gaal
gulabi
О,
посмотри,
щеки
румяные,
румяные,
посмотри,
щеки
румяные
Ho,
iska
koyi
nahi
jawabi,
iska
koyi
nahi
jawabi
О,
никто
не
может
сравниться,
никто
не
может
сравниться
Jaise
koyi
kudi
panjabi,
jaise
koyi
kudi
panjabi
Как
девушка
из
Пенджаба,
как
девушка
из
Пенджаба
Naache
chhanan-chhanan
Танцует
чан-чан
Nache
chhanan
chhanan
Танцует
чан-чан
Kothe
chadh
ke
tainu
pukaran
С
балкона
зовет
тебя
громко
Sun
le,
mere
balam,
chana
jor
garam
Послушай,
мой
милый,
жареный
нут
Chana
jor
garam,
babu,
main
layi
majedaar,
chana
jor
garam
Жареный
нут,
бабу,
принес
вкуснейший,
жареный
нут
Mera
chana
kha
gaye
gore,
gore
Мой
нут
съели
белые,
белые
Mera
chana
kha
gaye
gore
Мой
нут
съели
белые
Ho,
gore,
jo
ginti
mein
hain
thode
О,
белые,
которых
так
мало
Oh,
phir
bhi
maare
humko
kode
О,
но
все
равно
бьют
нас
палкой
Phir
bhi
maare
humko
kode
Но
все
равно
бьют
нас
палкой
Tum-tum-taram-taram
Тум-тум-тарам-тарам
Tum-tum-taram-taram
Тум-тум-тарам-тарам
Lakhon
kode
tute
Тысячи
палок
сломались
Phir
bhi
tuta
na
dam-kham,
chana
jor
garam
Но
дух
не
сломлен,
жареный
нут
Chana
jor
garam,
babu,
main
laya
majedaar,
chana
jor
garam
Жареный
нут,
бабу,
принес
вкуснейший,
жареный
нут
Chana
jor
garam,
babu,
main
laya
majedaar,
chana
jor
garam
Жареный
нут,
бабу,
принес
вкуснейший,
жареный
нут
(Chana
jor
garam,
chana
jor
garam)
(Жареный
нут,
жареный
нут)
(Chana
jor
garam,
chana
jor
garam)
(Жареный
нут,
жареный
нут)
(Chana
jor
garam,
chana
jor
garam)
(Жареный
нут,
жареный
нут)
(Chana
jor
garam,
chana
jor
garam)
(Жареный
нут,
жареный
нут)
Mera
chana
hai
apni
marzi
ka,
marzi
ka,
bhai,
marzi
ka
Мой
нут
сам
себе
хозяин,
хозяин,
брат,
хозяин
Mera
chana
hai
apni
marzi
ka,
marzi
ka,
bhai,
marzi
ka
Мой
нут
сам
себе
хозяин,
хозяин,
брат,
хозяин
Ye
dushman
hai
khudagarzi
ka,
khudagarzi
ka,
khudagarzi
ka
Он
враг
эгоизма,
эгоизма,
эгоизма
Sar
kafan
bandh
ke
nikla
hai,
diwana
hai,
ye
pagla
hai
Смерть
принял
как
данность,
он
безумец,
он
безумный
Mera
chana
hai
apni
marzi
ka,
marzi
ka,
bhai,
marzi
ka
Мой
нут
сам
себе
хозяин,
хозяин,
брат,
хозяин
Apno
se
naata
jodega,
gairo
ke
sar
ko
phodega
Своих
объединит,
чужим
разобьёт
головы
Apna
ye
vachan
nibhayega,
maati
ka
karz
chukayega
Свой
долг
исполнит,
заплатит
земле
долг
Chana
hai
apni
marzi
ka,
marzi
ka,
bhai,
marzi
ka
Нут
сам
себе
хозяин,
хозяин,
брат,
хозяин
Mit
jaane
ko
mit
jayega
Умрёт,
если
надо
умрёт
Aazad
watan
kar
jayega
Но
сделает
родину
свободной
Na
to
chori
hai,
na
to
daaka
hai
Ни
воровства,
ни
грабежа
здесь
нет
Bas
ye
to
ek
dhamaka
hai
Только
взрыв,
и
больше
ничего
Dhamake
mein
awaaz
bhi
hai
Во
взрыве
есть
звук
Ik
soz
bhi
hai,
ik
saaz
bhi
hai
И
боль,
и
мелодия
есть
Samjho
to
baat
ye
saaf
bhi
hai
Поймешь
— и
всё
ясно
Aur
na
samjho
toh
raaz
bhi
hai
Не
поймешь
— останется
тайной
Apni
dharati,
apna
hai
gagan
Моя
земля,
моё
небо
Ye
mera
hai,
mera
hai
watan
Это
моё,
моя
страна
Apni
dharati,
apna
hai
gagan
Моя
земля,
моё
небо
Ye
mera
hai,
mera
hai
watan
Это
моё,
моя
страна
Iss
par
jo
aankh
uthayega
zinda
dafanaya
jayega
Кто
посмеет
поднять
на
неё
глаз
— будет
заживо
погребён
Mera
chana
hai
apni
marzi
ka
(marzi
ka,
bhai,
marzi
ka)
Мой
нут
сам
себе
хозяин
(хозяин,
брат,
хозяин)
Ye
dushman
hai
khudagarzi
ka
(khudagarzi
ka,
khudagarzi
ka)
Он
враг
эгоизма
(эгоизма,
эгоизма)
Mera
chana
hai
apni
marzi
ka
(marzi
ka,
bhai,
marzi
ka)
Мой
нут
сам
себе
хозяин
(хозяин,
брат,
хозяин)
Ye
dushman
hai
khudagarzi
ka
(khudagarzi
ka,
khudagarzi
ka)
Он
враг
эгоизма
(эгоизма,
эгоизма)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anand Santosh, Laximkant Pyarelal
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.