Текст песни1 MNM - Low Kidd , Lazza перевод на немецкий




MNM
MNM
Cosa pensi?
Was denkst du?
Che mi imiti e più cresci?
Dass du mich nachahmst und dadurch wächst?
Credilibiti più dieci.
Glaubwürdigkeit plus zehn.
Che ti aspetti da me un mazzo di rose?
Dass du von mir einen Strauß Rosen erwartest?
Io che in testa ho le mie cazzo di cose.
Ich, der ich meine verdammten eigenen Sorgen im Kopf habe.
Non so come gira il mondo.
Ich weiß nicht, wie die Welt sich dreht.
La mia testa gira altrove.
Mein Kopf dreht sich woanders.
Però so che se ti sposti, io ti seguo come un girasole.
Aber ich weiß, dass, wenn du dich bewegst, ich dir folge wie eine Sonnenblume.
Pensavo a me, farmi un futuro da solo con carta e matita.
Ich dachte an mich, mir allein mit Stift und Papier eine Zukunft aufzubauen.
Ridere in faccia alla vita, fare più fogli che fogli per terra in Autunno con poca fatica.
Dem Leben ins Gesicht lachen, mehr Scheine machen als Blätter im Herbst auf dem Boden liegen, mit wenig Mühe.
Pensavo a te, darmi un aiuto a richiudere qualche ferita, stesi in un campo di margherite, sbronzi di Margarita.
Ich dachte an dich, mir zu helfen, manche Wunde zu schließen, liegend auf einem Feld voller Gänseblümchen, betrunken von Margarita.
Uno Zaza nel fiore degli anni.
Ein Zaza in der Blüte seiner Jahre.
Dimmi tu come fai a non capirmi.
Sag du mir, wie du es schaffst, mich nicht zu verstehen.
Tanto morirò giovane Bighi,
Ich werde sowieso jung sterben, Bighi,
Portami un Azalea, Iggy.
Bring mir eine Azalee, Iggy.
La domanda è perché e che il più buono sparisce da sempre un po' prima di tutti.
Die Frage ist, warum, und dass der Beste schon immer etwas früher verschwindet als alle anderen.
In un prato di solito che fiori cogli?
Auf einer Wiese, welche Blumen pflückst du normalerweise?
I più belli o i più brutti?
Die schönsten oder die hässlichsten?
Io quadrifogli non ne ho mai trovati. (No!)
Ich habe nie vierblättrige Kleeblätter gefunden. (Nein!)
Chissà se avrai giorni più fortunati.
Wer weiß, ob du glücklichere Tage haben wirst.
Magari puo' darsi di si ma io penso di no, prendo sti fiori e ci faccio un falò, guarda che cosa farò.
Vielleicht ja, aber ich glaube nein, ich nehme diese Blumen und mache ein Lagerfeuer daraus, schau, was ich tun werde.
MAMA NO MAMA
MAMA NO MAMA
MAMA NO MAMA
MAMA NO MAMA
ABBANDONATO A ME STESSO, COME UN ROSARIO PER STRADA.
MIR SELBST ÜBERLASSEN, WIE EIN ROSENKRANZ AUF DER STRASSE.
MAMA NO MAMA
MAMA NO MAMA
MAMA NO MAMA
MAMA NO MAMA
IO CHE SOGNAVO UNA VITA FANTASTICA,
ICH, DER ICH VON EINEM FANTASTISCHEN LEBEN TRÄUMTE,
LO FARÒ MA CON I FIORI IN PLASTICA
ICH WERDE ES TUN, ABER MIT PLASTIKBLUMEN
Cosa pensi? (Cosa?)
Was denkst du? (Was?)
Che va a finire che qua rimaniamo, lo stesso numero di quelli che ci hanno provato.
Dass es darauf hinausläuft, dass wir hier bleiben, die gleiche Anzahl wie die, die es versucht haben.
Crisi antemi sulla tomba del Rap Italiano.
Chrysanthemen auf dem Grab des italienischen Rap.
Dicono che è morto ma, io non me ne vado.
Sie sagen, er sei tot, aber ich gehe nicht weg.
Se tu rimani. Così mi aiuti un po' mi curi i piani.
Wenn du bleibst. So hilfst du mir ein wenig, kümmerst dich um meine Pläne.
Che in testa già da piccolo ne avevo di tutti i colori come tulipani.
Denn im Kopf hatte ich schon als Kind davon alle Farben, wie Tulpen.
Io che sognavo di viverci ma, forse ci muori di rap.
Ich, der davon träumte, davon zu leben, aber vielleicht stirbt man am Rap.
Ma se finisce al contrario la gente poi mi farà i cori e dirà. (ehi)
Aber wenn es andersherum endet, werden die Leute mich dann im Chor feiern und sagen. (Hey)
Che non mi sono mai mosso ma con il cervello ero fuori di qua.
Dass ich mich nie bewegt habe, aber mit dem Gehirn war ich nicht von hier.
E baby tu mi chiedi i fiori e io per stare calmo c'ho i fiori Bak.
Und Baby, du bittest mich um Blumen und ich, um ruhig zu bleiben, hab' meine Blüten parat.
Fuori è primavera, e io per la prima vera volta mi esprimo, destino, meschino.
Draußen ist Frühling, und ich drücke mich zum ersten echten Mal aus, Schicksal, gemein.
Chiuso in quello che scrivo, che schifo, cestino.
Gefangen in dem, was ich schreibe, wie ekelhaft, Papierkorb.
Che potrei non riuscire a sfamarmi già lo messo in conto.
Dass ich mich vielleicht nicht ernähren kann, habe ich bereits einkalkuliert.
Ma per la costanza che ho messo nel farlo portatemi i fiori più belli del mondo.
Aber für die Ausdauer, die ich hineingesteckt habe, bringt mir die schönsten Blumen der Welt.
Io quadrifogli non ne ho mai trovati. (No!)
Ich habe nie vierblättrige Kleeblätter gefunden. (Nein!)
Chissà se avrai giorni più fortunati.
Wer weiß, ob du glücklichere Tage haben wirst.
Magari puo' darsi di si ma io penso di no, prendo sti fiori e ci faccio un falò, guarda che cosa farò
Vielleicht ja, aber ich glaube nein, ich nehme diese Blumen und mache ein Lagerfeuer daraus, schau, was ich tun werde
MAMA NO MAMA
MAMA NO MAMA
MAMA NO MAMA
MAMA NO MAMA
ABBANDONATO A ME STESSO, COME UN ROSARIO PER STRADA.
MIR SELBST ÜBERLASSEN, WIE EIN ROSENKRANZ AUF DER STRASSE.
MAMA NO MAMA
MAMA NO MAMA
MAMA NO MAMA
MAMA NO MAMA
IO CHE SOGNAVO UNA VITA FANTASTICA,
ICH, DER ICH VON EINEM FANTASTISCHEN LEBEN TRÄUMTE,
LO FARÒ MA CON I FIORI IN PLASTICA.
ICH WERDE ES TUN, ABER MIT PLASTIKBLUMEN.





Авторы: Lorenzo Spinosa, Jacopo Lazzarini


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.