Les Compagnons De La Chanson - Navarone - перевод текста песни на немецкий

Navarone - Les Compagnons De La Chansonперевод на немецкий




Navarone
Navarone
Pour le meilleur et pour le pire
Im Guten wie im Schlechten
Pour le pire lorsque l'heure a sonné
Im Schlechten, wenn die Stunde geschlagen hat
D'aller s'embarquer
An Bord zu gehen
Vogue que vogue la galère
Lass fahren die Galeere
La galère quand l'amarre est lâchée
Die Galeere, wenn die Leine los ist
Et l'ancre est levé
Und der Anker gelichtet ist
Enchaînés entre ciel et terre
Gefesselt zwischen Himmel und Erde
Ciel et terre, à la même pensée
Himmel und Erde, mit dem gleichen Gedanken
Et le même cœur
Und dem gleichen Herz
Enchaînés comme des mercenaires
Gefesselt wie Söldner
Mercenaires par le même danger
Söldner, durch die gleiche Gefahr
Et la même peur
Und die gleiche Furcht
Unis par le même courage et la même ferveur
Vereint durch denselben Mut und dieselbe Glut
On joue sa vie et davantage avec la même ardeur
Man setzt sein Leben und mehr aufs Spiel mit derselben Inbrunst
Au rendez-vous de la bataille
Beim Stelldichein der Schlacht
l'on va sans faiblir
Wohin man geht, ohne zu wanken
Il n'y a rien, plus rien qui vaille
Es gibt nichts, gar nichts mehr, das zählt
Il n'y a qu'un désir
Es gibt nur einen Wunsch
Aller devant comme des frères
Vorwärts gehen wie Brüder
Comme des frères sur le même chemin
Wie Brüder auf dem gleichen Weg
La main dans la main
Hand in Hand
Enchaînés entre ciel et terre
Gefesselt zwischen Himmel und Erde
Ciel et terre par la même pensée
Himmel und Erde, durch den gleichen Gedanken
Et la même peur
Und die gleiche Furcht
Mais quand vient la fin des souffrances
Doch wenn das Ende der Leiden kommt
Quand les dés sont jetés
Wenn die Würfel gefallen sind
Quand on a eu un peu de chance
Wenn man ein wenig Glück gehabt hat
Et qu'on a triomphé
Und man triumphiert hat
Si y a des sirènes, qu'on revienne
Wenn Sirenen locken, kehren wir zurück
Qu'on revienne, on repart en chantant
Kehren wir zurück, ziehen wir singend fort
Et le cœur content
Und das Herz zufrieden
La vie bien fait son métier d'homme
Gut hat das Leben sein Handwerk als Mann getan
Métier d'homme, et d'avoir su lutter
Handwerk als Mann, und gekämpft zu haben
Pour sa vérité
Für seine Wahrheit





Авторы: Dimitri Tiomkin, Jean Broussolle, Marguerite Monnot


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.