Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Franc et faux cul
Aufrichtig und Scheinheilig
Si
les
patates
d'un
jardinier
sont
ridicules
Wenn
die
Kartoffeln
eines
Gärtners
lächerlich
sind
Le
'tit
Zef
ne
s'en
moquera
pas
tout
de
go
Wird
der
kleine
Zef
sich
nicht
sofort
darüber
lustig
machen
Il
lui
dira
sérieux
et
sans
charger
la
mule
Er
wird
ihm
ernsthaft
und
ohne
zu
übertreiben
sagen
"Il
t'en
faudra
beaucoup
pour
avoir
un
kilo"
"Du
wirst
viele
davon
brauchen,
um
ein
Kilo
zu
bekommen"
Avec
un
ami
dont
l'épouse
se
laisse
aller
Bei
einem
Freund,
dessen
Ehefrau
sich
gehen
lässt
Horizontalement,
quand
l'courrier
est
à
l'heure
Horizontal,
wenn
die
Post
pünktlich
kommt
On
n'dira
pas
tout
haut
"Tu
es
cocu",
non
mais
Man
wird
nicht
laut
sagen
"Du
bist
ein
Gehörnter",
nein,
aber
"L'hérédité
dépend
de
tout
un
tas
d'facteurs"
"Die
Vererbung
hängt
von
einer
ganzen
Reihe
von
Faktoren
ab"
Pas
vraiment
Nicht
wirklich
Pas
vraiment
non
plus
Auch
nicht
wirklich
Le
Brestois
sympathique
et
charmant
Der
sympathische
und
charmante
Brestois
Arrive
à
tout
dire
sans
vexer
les
gens
Schafft
es,
alles
zu
sagen,
ohne
die
Leute
zu
verletzen
Devant
un
malheureux
sans
oreilles
de
naissance
Gegenüber
einem
Unglücklichen,
der
ohne
Ohren
geboren
wurde
On
s'réjouira
qu'il
ait
une
vision
parfaite
Wird
man
sich
freuen,
dass
er
perfekt
sehen
kann
En
lui
disant
"Mon
gars,
tu
as
bien
de
la
chance
Indem
man
ihm
sagt
"Mein
Junge,
du
hast
wirklich
Glück
T'aurais
eu
des
problèmes
pour
porter
des
lunettes"
Du
hättest
Probleme
gehabt,
eine
Brille
zu
tragen"
À
un
collègue
soudain
redevenu
piéton
Zu
einem
Kollegen,
der
plötzlich
wieder
Fußgänger
ist
Parce
que
tous
ses
points
sont
restés
sur
l'carreau
Weil
er
alle
seine
Punkte
verloren
hat
Le
local
glissera
dans
la
conversation
Wird
der
Einheimische
ins
Gespräch
einfließen
lassen
"Tu
as
du
bol,
les
voiturettes
sont
en
promo"
"Du
hast
Glück,
die
Mopedautos
sind
gerade
im
Angebot"
Pas
vraiment
Nicht
wirklich
Pas
vraiment
non
plus
Auch
nicht
wirklich
Le
Brestois
sympathique
et
charmant
Der
sympathische
und
charmante
Brestois
Arrive
à
tout
dire
sans
vexer
les
gens
Schafft
es,
alles
zu
sagen,
ohne
die
Leute
zu
verletzen
Et
pour
le
dramatique
décès
d'une
princesse
Und
zum
dramatischen
Tod
einer
Prinzessin
Un
bon
Brestois
de
base
avait
dit
humblement
Hatte
ein
einfacher,
guter
Brestois
bescheiden
gesagt
En
bon
républicain,
négligeant
la
noblesse
Als
guter
Republikaner,
den
Adel
vernachlässigend
"Un
gramme
vingt-sept,
c'est
rien,
pour
un
mec
de
Lorient"
"1,27
Promille,
das
ist
nichts
für
einen
Kerl
aus
Lorient"
Pas
vraiment
Nicht
wirklich
Pas
vraiment
non
plus
Auch
nicht
wirklich
Le
Brestois
sympathique
et
charmant
Der
sympathische
und
charmante
Brestois
Arrive
à
tout
dire
sans
vexer
les
gens
Schafft
es,
alles
zu
sagen,
ohne
die
Leute
zu
verletzen
Pas
vraiment
Nicht
wirklich
Pas
vraiment
non
plus
Auch
nicht
wirklich
Le
Brestois
sympathique
et
charmant
Der
sympathische
und
charmante
Brestois
Arrive
à
tout
dire
sans
vexer
les
gens
Schafft
es,
alles
zu
sagen,
ohne
die
Leute
zu
verletzen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacquy Thomas, Yvon Etienne
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.